Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как у нас

Как у нас перевод на португальский

3,599 параллельный перевод
Теперь, как у нас принято, в Юбилей, мы восхваляем наших солдат, которые стоят на стене, защищают нас, оберегают нас, благодаря чему мы наслаждаемся нашей жизнью, но сегодня, у нас есть нечто особенное.
Agora. Como de costume, no Jubileu... Homenageámos os soldados que defendem nossos muros, que nos protegem, que nos mantêm seguros para aproveitarmos esta vida.
Осталось совсем немного до того, как у нас не останется кислорода.
É só uma questão de tempo até ao fogo consumir o oxigénio.
И как у нас это получится?
Como vamos fazer isso?
А так как у нас пока нет 50,000 баксов, нужно придумать, как отсрочить платёж.
E já que não temos 50 mil dólares a sobrar, estamos a pensar em pedir um empréstimo.
То есть, у них кровь не пульсирует в сердце так, как у нас.
Elas não tem um coração que bombeia sangue como nós. Marcus.
Это примерно как у нас с Николя.
É como comigo e com o Nicolas...
Как у нас дела?
Como estão as coisas por aqui?
Вы достаёте оружие, он рассказывает своим людям, мы не успели и слова сказать, как у нас появились враги.
Levantas as armas, ele diz ao seu povo, e fizemos um inimigo antes de dizermos uma palavra. Obrigado.
Ох, не очеловечивай его ; у него большие глаза но его чувства не такие, как у нас
Não tentes humanizá-lo! Ele tem olhos grandes e tristes, mas os seus sentimentos não são como os nossos.
Когда мой отец был в тюрьме, он писал в своих дневниках о том, как ценность жизни непосредственно может быть измерена нашей волей терпеть, что у нас есть замечательная способность противостоять усталости, терпеть боль, продолжать борьбу до тех пор, пока мы не теряем из виду то, за что боремся.
Quando o meu pai estava na prisão escreveu nos seus diários sobre como o valor da vida pode ser regido pela nossa vontade de resistir. Possuímos uma capacidade notável de resistir à fadiga, de suportar a dor, de continuar a combater... Desde que não percamos de vista aquilo por que combatemos.
Как вы это сделаете, если у нас нет необходимого файла?
Como é que vamos fazer isso, quando já não temos o ficheiro?
Как противоположность того подхода, который был у нас в прошлом.
Fazer o contrário de que temos feito no passado.
Вы помните, как ранее мы все сказали, что у нас была эрекция?
De que estás a falar, Peter? Lembram-se quando no inicio da noite todos dissemos que tínhamos erecções?
Как вы могли у нас уже на 125 килограмм стоимость которого составила бы 6 миллионов долларов... а сколько это будет в фунтах?
Cyril, continua. Como podem ver, já perdemos 125 quilos de cocaína, que valia uns $ 6 milhões...
И с тех пор как мы начали так как проклятое правительство отняло у нас наше.... всё.
Mas têm sido meses, não é? Desde que começámos a arranhar por dinheiro porque o raio do governo nos tirou...
Просто, только у нас с тобой начали налаживаться отношения и... и я только начала встречаться с Брайаном, он просто невероятный и... если я хочу этого... я как Бенни?
- Sim, é. como estamos a trabalhar nesta coisa de irmão-irmã e... e comecei a sair com o Brian, que é incrível para mim e... se eu concordar... isso irá fazer-me parecer com o Benny?
Как только Миллс ушёл к спасателям, и новичка на замену у нас не осталось. Мы все тянули жребий.
Desde que o Mills ingressou na Esquadrão e não recebemos um estagiário substituto.
Как дела? У нас недостаточно припасов.
- Não vai ser suficiente.
Как у него дела? Как и у всех нас.
Como todos nós.
Это как если бы у нас было одно на уме.
- Catarina, não.
Времени у нас столько же как и всегда.
Temos o mesmo tempo de sempre.
— Привет, я как раз собиралась позвонить тебе. Мы немного опоздаем, у нас много посетителей впервые за долгое время.
- Ia ligar-te de seguida, vou chegar um pouco atrasada, porque temos clientes pela primeira vez em dias.
Миллер, как считаешь, что тут у нас - стадо баранов или стая придурков?
Miller, chamaria a isto uma manada, um bando ou um rebanho de cabrões?
Как раз времени у нас достаточно, козел.
- O que não nos falta é tempo, imbecil.
Как у нас сегодня дела?
- Como estão hoje?
Просто... у нас есть около 20 минут перед тем как начнется встреча.
É que... temos 20 minutos, antes da reunião começar.
Как думаете, сколько у нас ещё времени?
Quanto mais tempo é que achas que temos?
Слушай, я обещаю, что у нас все будет... как только я найду подходящий банк, чтобы его ограбить.
Prometo-te que vamos fazê-lo... assim que encontrar um bom banco para assaltar.
Мы покажем тебе все, что у нас есть о похищении, и ты нам скажешь, как именно Гибсон планирует тебя использовать.
Vamos mostrar tudo o que temos sobre o rapto, e vais dizer-nos como o Gibson planeia usar-te.
Как я уже говорил, у нас их несколько.
Como mencionei, temos mais do que alguns.
Что то свежее. У нас уже есть отстойное название, Крысолов, и последнее, что нам надо, так это строчные буквы П в квадрате как сделали бы гондоны через дорогу.
Já temos um nome de merda, "Pied piper", e a última coisa que queremos é uma merda simples, como aqueles filhos-da-puta, colocam pelas estradas.
Нам нужно действать как бизнесменам. или же у нас не выйдет...
Temos de trabalhar como uma empresa ou não vamos...
К тому же у нас закончились такие совершенно важные вещи, как пиво и желейные мишки
E estamos sem coisas importantes, tais como cerveja e doces.
Как мы это сделаем, если у нас нет ни ручки управления, ни штурвала?
Como se pode fazer isso se não há alavanca de comando ou volante?
Если нас обнаружат у стен Ватикана, как ты объяснишь человека с таким лицом, как у него?
E se ele for visto dentro dos muros do Vaticano, como sugere que expliquemos uma cara como a dele?
Привет. Я как раз закрываю дело, чтобы их у нас стало пять.
Acabei de fechar um, chegamos aos cinco.
У нас такая же он-лайн система безопасности, как и в Пентагоне.
Usamos a mesma segurança do pentágono.
Встреча назначена сегодня, на пять часов, и подобного шанса у нас уже не будет, поэтому мы просканировали всю вашу базу в поисках кого-нибудь возраста Елены и кто выглядит как она, и кто свободно говорит по-русски если он понадобится.
O encontro está marcado para hoje, às 17h00. E não teremos outra oportunidade como esta. Estão, procuramos na base de dados da Polícia de Nova Iorque alguém com a idade e aparência da Elena que fale russo fluentemente, caso isso seja relevante.
А здесь... у нас есть ссадины, которые выглядят, как будто были вызваны каким-то оружием... скорее всего травма от руки.
E aqui... temos abrasões que parecem ter sido causados, pelo punho da arma... um tipo de lesão feita pelo cabo.
"У нас все подъезды покрыты " и дам вам знать, как только как кто-то глаза на цели.'
Todas as entradas cobertas e vamos informá-la assim que alguém veja o alvo.
Вариант с цепью агентов требует доверия, а этого-то как раз, боюсь, у нас и не хватает.
A cadeia de aproximação dos agentes iria exigir confiança e em relação a esse recurso, temo que nos encontremos em falta.
Если у нас проблемы, можешь зайти в мой офис и мы обсудим это как взрослые люди.
Se tens problemas, vem ao meu escritório e discutimos como adultos.
Мы, конечно, не торопим события, ведь секса у нас быть не может, так как он от него умрёт.
Estamos a ir com calma porque não podemos ter sexo, pois isso iria matá-lo.
Как и я, и когда наступит нужное время, мы оба знаем, где его искать, но прямо сейчас у нас уже есть одна свадьба, о которой стоит беспокоиться, особенно, если тебе придётся избить пару-тройку гостей.
Eu também, e quando for a altura certa, sabemos onde encontrá-lo. Mas um casamento por agora é o suficiente. Ainda por cima se tiveres de dar cabo de alguns convidados.
У нас кончается топливо. Я не могу заправиться здесь, но подвезу вас как можно ближе.
Tenho pouco combustível e não posso abastecer aqui, mas vou deixá-la perto.
И после того, как всё это закончится, ты и я... у нас будет настоящая жизнь.
E depois, tudo isto acabará. Tu e eu... Teremos uma vida.
У нас на самом деле нет времени с ним видится, я должна отвезти тебя в аэропорт, так как мама уже купила тебе билет.
Tenho de te levar ao aeroporto. A mãe já te comprou o bilhete. Eu sei todos os dados do teu cartão de crédito.
Это как-то связано с тем, что у нас закончилась пищевая пленка?
Isto tem alguma coisa a haver com a falta de pelicula aderente?
Анита, у нас есть свидетели, которые видели, как пару дней назад вы говорили с Джастином возле кофейни.
Anita, uma testemunha viu-a abordar o Justin fora de uma cafetaria há uns dois dias.
У нас одно сердце на двоих с того дня, как он разбудил меня.
Temos tido o mesmo coração desde que ele me acordou da maldição do sono.
Так что у нас ничего. Так что, как так?
Então, não temos nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]