Я встречался с ней перевод на португальский
341 параллельный перевод
Я встречался с ней, чтобы она не разболтала.
- Ela foi ver-te. - Se queres saber, tenho-a visto para que não conte aquilo que sabe.
Я встречался с ней словно в первый раз.
Era como no início.
Я встречался с ней в ткацкой мастерской
Eu a encontrava no glen
Я встречался с ней недавно.
Nós saímos há algum tempo atrás.
Я встречался с ней после тебя.
Andei com ela, logo a seguir a ti.
Я встречался с ней всего один раз.
Só a levei a sair uma vez.
Знаешь, я встречался с ней.
Eu andei com ela, antes de ti.
Я встречался с ней какое-то время до того, как появилась ты.
Andei com ela uns tempos antes de tu apareceres.
Я встречался с ней дважды.
Estive com ela duas vezes.
- Нет, я не встречался с ним.
Não tive essa oportunidade.
Я просто ждал. Иногда я уезжал из города и встречался с ней.
Esperava, e na altura certa saía da cidade para a ver.
Я лишь прошу тебя проследить за братом, чтобы он... не встречался кое с кем.
Tens só de fazer de guarda do teu irmão. Impedi-lo...
Я встречался с претендентами на это место, но они мне не очень подходили по разным причинам.
Já entrevistei uns dois tipos. Mas por algum motivo, não me pareceram adequados.
- Я никогда с ней не встречался.
- Nunca a vi.
Блондин, с которым я встречался на мосту,.. не дал мне времени на размышления.
O louro que conheci na ponte não me deu muito tempo para pensar.
Я с ней пару раз встречался.
Já fiquei com ela algumas vezes.
Я не знаю то, что Нора наговорила Вам, но я встречался с Джин Дэвис, потому что очень любил ее.
Não sei o que lhe contou a Nora, mas eu andava com Jean Davis porque gostava muito dela.
Глава твоего отдела только что прибыл из Вашингтона. Он поможет тебе. - Я никогда с ним не встречался.
O chefe do seu departamento em Washington vai buscá-lo.
Я никогда с ним не встречался.
- Nunca o conheci.
Но я с ней никогда не встречался.
Mas nunca a conheci.
Я сказал, что никогда с ней не встречался.
Disse que nunca a conheci.
Я никогда даже не встречался с адмиралом Кирком.
Eu nem sequer conheço o Almirante Kirk.
Но я знаю, что она не хочет, чтобы я с ними встречался и я вынужден лгать, чтобы не расстраивать ее.
Como sei que ela não quer que eu ande com outras mulheres minto-lhe para não a magoar.
Нет, с Алленом я не встречался.
- Não, por acaso nunca conheci.
Да, я не думаю, что встречался с твоим стариком.
Sou o pai da Donna.
я не встречался с ними.
Juro, não saí com nenhuma delas.
Я ни с кем не встречался.
Não ando com ninguém.
Я встречался с представителями 1754 цивилизаций, не принадлежащих к человеческой, за время моего пребывания в Звездном Флоте.
Darmok é um caçador mitológico-histórico de Shantil III.
Я никогда раньше не встречался с выдуманными героями.
Nunca tinha conhecido uma personagem de ficção.
Знаешь, я даже не встречался с этим мужиком.
Eu nem conheço o tipo.
А я никогда прежде не встречался с писательницей, миссис Причард.
Eu nunca tinha conhecido uma escritora.
Я с ним не встречался. Он невысокий.
Nunca o conheci.
Как я делала с Джоуи, когда он встречался с ней.
Tal como fiz com o Joey, depois de ter andado com ela.
- Я не часто встречался с девушками.
Não saio com muitas miúdas.
Я не могу поверить, что встречался с кем-то,..
Vou fazer o mesmo por ti.
Если не брать этот снимок, то я никогда не встречался с доктором Ёнечи, да и Лиза тоже.
Só que eu nunca conheci o Dr. Yonechi, nem a Lisa.
Если бы не он я бы сейчас не встречался с энсином Уолкер.
Se não fosse ele, não namorava a Cadete Walker.
Вас интересует, не встречался ли я больше с Трейси Флик?
Podem perguntar se voltei a ver a Tracy Flick.
Я никогда не встречался с сионистскими агентами.
Nunca me encontrei com agentes sionistas.
Я могу только заключить, что мы столкнулись с совершенно новым видом, разновидностью монструозного василиска, который до сих пор никогда и никому не встречался.
Só posso concluir que estamos perante uma nova espécie, uma espécie de animal monstruoso como o mundo nunca viu.
Я не хочу, чтобы ты встречался с моей дочерью.
Não quero que saias mais com a minha filha.
Я просто не хочу, чтобы он с кем-нибудь встречался, пока он мне нравится.
Não quero que ele conheça ninguém, até este fraquinho me passar.
Нет, в колледже я встречался только с двумя девушками обе блондинки, обе не привлекательны.
- Que estás a fazer? - Vejamos... É esta?
Я никогда с ним не встречался, но чувствую, что знаю его.
Nunca o conheci pessoalmente, mas sinto que o conheço.
Я думаю, я никогда не встречался с его матерью.
Eu creio que não conheci a mãe de William.
Я ходил, но с тетей не встречался!
Eu fui, mas não fui ver a tia!
Дэвид, насколько я понимаю, ты с ним ещё не встречался.
David, sei que é o último a encontrar-se com ele. - Esta tarde.
Я никогда не встречался с ней в школе. С этой странной, хрупкой девушкой по имени Лора МакГраф.
Nunca lhe tinha falado no liceu, a essa estranha e frágil miúda chamada Laura McGrath.
Однако, я не хочу, чтобы ты встречался с Анной-Софией
Por outro lado, eu quero que pares de ver a Anne-Sophie.
С главным, Гэйнсом, я не встречался, его знал Дэн.
Nunca vi o Gaines. O Dan conhecia-o.
- Я не хочу, чтобы ты с ней встречался.
- Não quero que saias com ela.
я встречался с ним 21
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
я встретил тебя 22
я встретил девушку 46
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
я встретил тебя 22
я встретил девушку 46