Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Которые я сделал

Которые я сделал перевод на португальский

112 параллельный перевод
Эти снимки, которые я сделал в парке...
Aquelas fotografias no parque... estão fantásticas!
Послушай, эти фотографии, которые я сделал сегодня в парке...
Escuta, as fotografias que tirei no parque...
Давай пройдём вот тут, и я покажу тебе окна и двери, которые я сделал.
Vamos por aqui, então posso-te mostrar as portas... e as janelas Que eu fiz.
Ты от всех, которые я сделал, избавляешься, да?
Está a examiná-los, não está, Franco, e a rejeitar os meus? Está só a ser simpático comigo.
Одна из вещей, которые я сделал, было небольшое представление я работников, оставшихся в офисе, чтобы они имели представление о чем говорилось с инвесторами, и понимали, что все мы работаем в одной команде.
Uma das coisas que fiz foi dar uma palestra ao ar livre para os empregados nos fundos do escritório, para que eles pudessem ter uma ideia de como fomos notáveis investidores, e entender exactamente o que nós tínhamos feitos para eles.
На днях, я перебирал свои бумаги и наткнулся на записи, которые я сделал после твоего визита ко мне.
No outro dia, enquanto as minha encontrei algo da sua visita.
маленькая строчка.. короткие слова, которые.. Знаете, я слишком сфокусирован на тех маленьких, ничтожных ошибках, которые я сделал.
Pequenas palavras que... realçaram os pequenos, minúsculos erros que cometi!
Но после изменений, которые я сделал, думаю, это не потребуется.
Não é necessário com as mudanças que fiz.
Ошибки, которые я сделал.. они мои.
Os erros que eu cometi... são meus.
И не только потому, что у копов есть мои следы из хранилища денег в казино, ещё потому, что след от моих хороших дел, которые я сделал природе, просто огромный.
E não só os policias tinham as minhas pegadas do cofre do casino, como a minha pegada de carbono ultrapassou a tabela.
В обычных обстоятельствах я бы думал так же. Но основываясь на всех наблюдениях, которые я сделал о нас, должен признать, нам скорее всего будет очень хорошо вместе.
Normalmente, eu sentiria o mesmo, mas com base em tudo o que observei em relação a nós, não posso deixar de especular que seríamos muito bons juntos.
На каждую заметную ошибку - 100 вещей... которые я сделал верно. И никто не знает этого.
Por cada erro de cálculo que achas que vês, há centenas de coisas que fiz bem, e ninguém sabe.
Вещей, которые я сделал и стыдился этого, боялся этого
Coisas que fiz, de que tenho vergonha, de que tenho medo.
Энджела отсканировала слепки от смертельных переломов, которые я сделал таким образом, мы можем лучше узнать об орудии убийства.
A Angela digitalizou os moldes que fiz das lesões fatais, para podermos perceber melhor a arma do crime.
Основной ускоритель был построен по базовым чертежам, которые я сделал в возрасте 13 лет.
Circuitos principais construídos a partir de esboços básicos que fiz aos 13 anos.
Все фото убитых тобой женщин, которые я сделал.
Todas aquelas fotos que eu tirei às mulheres que tu mataste...
Она прочитала некоторые заметки, которые я сделал.
Ela leu umas notas que eu escrevi.
Из одеял, которые передал мне Бланше, я сделал другой канат.
Com o cobertor que Blanchet me passou, tinha com que acabar a outra corda.
Вместо того, чтобы пытаться подогнать оправу под линзы,... я сделал линзы, которые подходят под оправу.
Em vez de adaptar a armação às lentes, adaptei as lentes à armação.
Я покажу тебе двери, которые сделал своими руками.
Queria mostrar-te as portas e janelas que fiz.
Я понял те замечания, которые сделал Кел.
Eu sei o que ele queria dizer.
Ну, исходя из доказательств, которые я собрал... человек, который сделал это, на самом деле, не такой уж обычный.
Bom, a partir da evidência que acumulei o homem que fez isto é de fato menos do que comum.
Помнишь все доносы, которые я на тебя не сделал?
Lembras-te da denúncia que eu não fiz? Lembras-te?
Я вытащил свою доску для записей и перенёс на неё все каракули, которые я тогда сделал в баре.
- Fui buscar um quadro velho... e comecei a pôr lá os desenhos que fiz no bar.
Я бы ничего не сделал ни с лазаньей, ни с твоими новыми кроссовками, которые стоят возле кухонной двери.
Eu nunca faria nada à lasanha... tal como nunca faria nada aos teus ténis novos que estão no chão da cozinha.
Я также изолировал нас от всех ресурсов, которые нам нужны для защиты, сделал нас легкой добычей для следующего нападения Гоаулдов.
Já para nao falar do facto de nos ter isolado dos recursos extraterrestres necessários para nos defendermos, deixando-os à mercê do próximo ataque Goa'uid.
Я очень горжусь тем, что я сделал в Халлибертоне... И люди, которые у нас работают, тоже гордятся своими успехами. Честно говоря, я не чувствую, что должен извиняться... за те пять лет, что я был исполнительным директором крупнейшей американской корпорации.
Sinceramente, não sinto necessidade de me desculpar pela forma como gastei o meu tempo nestes últimos cinco anos, como director e presidente de um grande grupo americano.
Я сделал так, чтобы мой друг проследил все траты, которые ты сделал после того, как украл бумажник.
Poupa-me a cena de inocente, pedi a uma amiga que rastreasse tudo o que lhe tentaste gastar depois de roubares a carteira.
Так что, ты можешь получить консультацию по поводу тех ужасных, ужасных вещей, которые сделал, зная, что для меня всё это будет пыткой, ведь я не смогу рассказать об этом ни одной живой душе.
Assim você pode se aconselhar pela coisa má que você fez, sabendo que eu serei torturada porque eu não posso ter uma alma.
Поэтому я сделал ознакомительное видео, специально для вновь прибывших. Но это не стандартное ознакомительное видео, которые вы, наверное, видели не раз, оно смешное.
Então eu fiz um vídeo de orientação especialmente para os recém-chegados, mas não é um vídeo de orientação qualquer, que qualquer um de vocês já tenha visto.
Медицинский журнал Новой Англии сделал 3 статьи о микрохирургических технологиях, которые я использовал, чтобы исправить одну из твоих рук.
O The New England Journal of Medicine fez para aí três artigos... sobre as técnicas de microcirurgia que usei na tua outra mão.
Она была слишком занята, т.к. использовала прихватки, которые я ей сделал.
E a minha mãe nem se importou. Ela estava muito ocupada a não utilizar as pegas que lhe fiz.
Ты должен помочь мне переделать фото, которые я незаметно сделал телефоном. Должно получится так, что никто не догадается.
Tens de me ajudar a meter as fotografias que secretamente tirei dela com o meu telemóvel nas fotografias da nossa escapadela na folhagem de Outono.
Гипноз - это не магия ; я не могу заставить человека сделать вещи, которые бы он не сделал в других обстоятельствах, если только... если только это не было в его природе.
A hipnose não é magia. Não posso obrigar as pessoas a fazerem o que não fariam, a não ser... a não ser que já estivesse na sua natureza.
Так что, я даже не могу припомнить всех маленьких чудес, которые Он сделал, но Он доказал мне что Он существует, и Он был там.
Não me lembro de todos os pequenos milagres que Ele fez, mas já provou ser real e estar presente.
В начале, когда я сделал запись, многие поддерживали её, но потом, в такие времена, в которые мы живем, люди очень испугались.
Mandem-nos para o inferno Por um milhão de dólares A princípio, quando gravei o disco, fui apoiado por muitas pessoas. Mas, nos dias que correm, as pessoas têm medo.
Я уже сделал все заказы на этот год, которые хотел.
Como disse, já fiz todas as encomendas para este ano.
Я сделал несколько займов для него по которым он получал скидки и всякие другие вещи которые делались для друзей Анджело, и это всё нормально.
Porque eu tinha-lhe feito muitos empréstimos em que ele teve descontos e outras coisas por ser um amigo do Angelo e todas as coisas boas.
Я сделал слепки такого же веса как и кости, которые мы нашли на дереве
Fiz moldes que pesam o mesmo que os ossos que achámos na árvore.
Я извиняюсь за то, что я сделал с Китом... и со всеми людьми, которые его любили.
Lamento pelo que fiz ao Keith e às pessoas que o amavam.
Сделал. - директор Грин, я уверена, что нет необходимости принимать радикальные меры, которые могут повлиять на дальнейшее обучение девочек.
Directora, de certeza que não precisa de tomar medidas tão drásticas que possam ter impacto no futuro académico delas.
Который сделал эти удивительные вакуумные гранаты, которые я показал вам несколько недель назад.
Ele fez aquelas maravilhosas granadas de implosão, que te demonstrei há umas semanas.
Я ей сделал инъекции, которые будут противодействовать любым галлюциногенам в её организме.
As injecções que lhe dei anularão quaisquer alucinogénios no seu organismo.
Клементе просто задавала тебе вопросы, которые мне бы стоило задать тебе пару недель назад, но я не сделал этого...
Clemente está te perguntando coisas que eu deveria ter perguntado há semanas, mas não o fiz.
Слушай, все сумасшедшие вещи, которые я когда-либо сделал это безумие, и ты это делаешь
Ouve, de todas as coisa malucas que já fiz, esta é a mais maluca de todas, e tu vais fazê-la.
Ты сделал расчеты, которые я просила?
Fizeste os cálculos que te pedi?
Всё, что я сделал, все жертвы, на которые пошел... ради этой семьи. Всё это... станет бессмысленно, если ты не примешь то, что я заработал.
E tudo o que fiz, todos os sacrifícios que tive... de fazer por esta família, tudo isso, será tudo em vão se não aceitares o que ganhei.
Он действительно много сделал для моей карьеры те фотографии, которые я делала они станут обложкой национального журнала
Ele fez coisas óptimas para a minha carreira. A foto que eu tirei, será a capa de uma revista nacional.
Никто не видел такую ​ ​ вещь прежде, Я понятия не имею, то, что Я сделал, чтобы заслужить Могила моего отца Он разделен на две в части, которые не принадлежат мне.
Ninguém viu tal coisa até então, não tenho ideia do que fiz para merecer a sepultura do meu pai ser dividida em duas em parcelas que não me pertencerão.
Не надо было мне спрашивать. Это все из-за Джесс, я делаю вещи, которые бы никогда раньше не сделал.
Mas esta história com a Jess faz-me fazer coisas que não faço habitualmente.
Есть миллионы вещей, которые я бы сделал по-другому, если бы мог.
Há um milhão de coisas que faria de forma diferente se pudesse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]