Кроме той перевод на португальский
1,245 параллельный перевод
Все любят песни из фильмов про Бонда. Кроме той, что "Дюран Дюран" спели.
Todas adoram os temas do Bond, se contar com aquele dos Duran Duran.
Ты не боялась ничего, кроме той няни с механическим голосом.
Não tinhas medo de nada, a não ser daquela ama que tinha uma voz mecânica.
Во все дырки, кроме той, где производят ребенка
Muitos buracos podem ser usados sem ser feito um bebé.
То, что здесь ничего нет, кроме этого камня!
- Só vejo esta pedra!
Не ради чего-то вообще, кроме, одного единственного момента - сейчас.
Esquece tudo o resto. Concentra-te naquele momento.
Потому что новый ординатор, то есть новая Бейли... кроме того, что она являет собой полную противоположность Бейли самым абсурдным, ужасающим и настораживающим образом.
A nova residente é como uma nova Bailey, só que ela é exactamente o oposto da Bailey de forma absurda, horrível e realmente perturbadora.
Возможно, это указывает нам на что-то кроме Гентингтона.
E indica que poderá ser outra coisa, além do Huntington.
Эм... кроме того, что эта история подтверждает множество европейских стереотипов об американцах, имела ли она какую-то мораль?
Para além de confirmar muitos estereótipos europeus acerca dos americanos, essa história quer dizer alguma coisa?
Мы считали, что если Рыцарь и появится, то это произойдет в тех палатах, и он не последует ни за кем, кроме нас.
Pensámos que, se o cavaleiro ia aparecer, estaria na câmara e só nos perseguiria a nós.
Кара спала с кем-то, кроме Рикки?
A Kara andava a dormir com alguém que não o Ricky?
Подумать только, что между нами могло быть что-то кроме дружбы.
Achar que haveria algo mais entre nós, além da amizade.
Вы слышите какие-то голоса, кроме моего?
Está ouvindo outra voz além da minha?
В смысле, устраивая ему встречу с кем-то кроме нас.
Marcaste uma reunião com todos menos connosco.
Кроме того, у нас есть что-то общее.
Além disso, teremos algo em comum.
У них должно быть еще что-то общее, кроме карьерных амбиций и любви к пистолетам.
Elas têm que ter mais em comum do que ambições de carreira e um gosto por armas de fogo.
Я знаю, это шок, но мы также поговорили с охранником который поставлен снаружи, и он не видел, чтобы кто-то, кроме вашего отца входил или выходил из особняка с тех пор, как он вернулся из Вашингтона.
Sei que é um choque, mas também falamos com os guardas de fora e eles não viram ninguém, excepto o seu pai, a entrar ou sair da mansão, desde que ele voltou de Washington.
Кроме того, если кто и должен злиться, то я, верно?
Além disso, se alguém deve estar zangado sou eu, não é?
Это происходит, когда, на протяжении двух часов, меня кто-то имеет, кроме моей жены.
É o que acontece quando sou lixado duas horas seguidas por alguém que não é a minha esposa.
Ну, то есть, это само собой разумеется, но, кроме того... набор Малибу Стейси "Пляжная вечеринка вместе с пони на лазурном берегу"!
Quer dizer, isso seria bom, mas também... posso ter a "Malibu Stacy - Festa do pónei na praia" que vem com areia brilhante?
Кроме того, не сложно догадаться, что мультимилиардер имеет привычку что-то утаивать
Além disso, não seria raro pensar que um bilionário tem o hábito de ficar pedrado.
Да, но между нами, ты была единственная, кто этого на самом деле хотел. Кроме того, с тобой мне веселее, чем с кем-нить а это то, что мне нужно.
Pois, mas aqui entre nós, tu eras a única que eu realmente queria lá, de toda a gente, tu és a mais engraçada, e eu preciso disso agora.
"Когда я смогу стать кем-то, кроме парня, который заново проходит интернатуру?"
"Quando vou ser alguém diferente do tipo que repete o ano de interno?"
Но мне ничего не остается, кроме как поверить в то, Что какая-то сила, где-то там Хочет, чтобы я продолжал делать то, что я делаю.
Mas, se não soubesse, teria de acreditar que uma força, algures por aí, quer que continue a fazer o que faço.
Кроме проблем с гипофизом и намека на разные генетические заболевания, маленькие яички могут указывать на то,... что ты большой цыплёнок.
Além de ser indicativo de um problema na hipófise e... certos tipos de desordem genética. Testículos pequenos também indicam... que és maricas.
Есть какие-то причины держать ее подключенной к аппарату, кроме твоего любопытства?
- Além da tua curiosidade, tens algum motivo para a manter ligada à máquina?
На той территории ничего, кроме избушки... и кучи знаков "не входить. частная зона".
Não há nada na propriedade a não ser uma cabana e um monte de sinais de "Perigo, não passar".
Прогуляться после заката и поговорить с кем-то кроме тебя или мамы, даже если этот кто-то
Para sair da escuridão e conversar com alguém, sem seres só tu e a mãe. Mesmo que seja a Blair.
Но кроме этого, мы увидим то, что никто раньше не видел : как они живут, спят, что они едят...
Não só isso, veremos também o que nunca foi visto como vivem, dormem, o que comem...
Ведь случилось что-то еще... кроме того, что вы рассказали?
Aconteceu mais alguma coisa, não foi? Além daquilo que disse?
Ладно. А от меня то, тебе что нужно, кроме очевидного?
Então, o que queres de mim, além do óbvio?
Имеешь в виду, кем-то кроме Роя?
Queres dizer outras pessoas se não o Roy?
Вдобавок, беглого взгляда на работу Всемирного Банка достаточно для понимания, что учреждение, которое официально заявляет о помощи бедным странам, на самом деле ничего не сделало кроме увеличения нищеты и разницы в доходах, в то время как прибыль корпораций стремительно растёт.
A explicação oficial é de que o intenso calor do combustível... vaporizou o avião inteiro. o Voo 77 tinha 2 motores Rolls Royce feitos de uma liga de aço e titânio cada um pesava 6 toneladas. É científicamente impossível que 12 toneladas de uma liga de aço e titânio se tenham evaporado por causa do combustível.
Но я не слышал, чтобы кто-то произносил имя Кэти, кроме меня.
Nunca ouvi ninguém dizer o nome da Katie, excepto eu.
Да и то не дальше двух минут. Кроме случая, когда я увидел ее.
E apenas no espaço de dois minutos, excepto quando a vi.
Через сто лет, никто и не вспомнит, что в убийстве Линкольна замешан кто-то кроме Бута.
Vê as coisas deste modo. Em cem anos, ninguém vai recordar seja quem for que tenha estado envolvido no assassínio de Lincoln, além de Booth.
- Его хоть кто-то кроме тебя знает?
- Alguém saberá, a não seres tu?
И кроме того, это отличное место кого-то подцепить для работы.
Além disso, é um bom lugar para arranjar trabalho.
Если бы ты была ещё с кем-то, с кем угодно, кроме него.
Grande parte dos teus amantes não contam, mas ele...
Хочет жить в простых бетонных коробках? И, кроме того - все эти прямые линии - в них есть что-то
E também as linhas limpas, esse tipo da simplicidade asiática...
Да, кроме тебя, любимого? Может, я поняла, что есть что-то еще, Что-то, кроме тебя, любимого?
Mas talvez eu já não veja a minha vida como sendo eu, mais eu e mais eu... talvez tenha descoberto alguma coisa de que gostar, além de mim.
Может, я поняла, что есть что-то еще, кроме меня самой, что мне дорого? И это нужно понять и тебе Джастин...
E talvez devesses fazer o mesmo, Justin.
Хорошо, есть кто-то кроме него?
Posto de outra forma, alguém para além dele?
Может быть они увидят что-то кроме Моны Лизы. Поучаствуют в беспорядках.
Talvez até tenham alguma coisa contra a Mona Lisa, podendo até fazer manifestações para avivar a consciência política.
Что есть что-то еще, кроме нормальной жизни.
Mas sinto que há outras cenas para lá desta vidinha que levamos.
Кроме того, я не собираюсь плясать под дудку какого-то белого политика.
Além disso, ele vai ser oposição para alguns políticos brancos.
Кроме того, это то что Лексу необходимо в больших дозах.
Afinal, é disso que o Lex vai receber uma grande dose.
Кроме того... Это не вечеринка, пока кто-то ее не разрушит.
Além disso... não é uma festa até alguém a estragar.
Я не знаю как еще это сказать, кроме как то, что информация о нашем проекте не на том месте.
Não sei como dizer isto, excepto que informações sensíveis sobre o nosso projecto, foram... perdidas.
Кроме вас еще кто-то есть?
Quem mais está contigo?
Кроме того, кто-то должен отвезти тебя домой.
Beija-o. Talvez isso despolete algo...
Ну и кроме того, Билли мне в общем-то ничего и не предложил.
Além disso, o Billy não me ofereceu nenhum papel.
кроме той части 18
той самой 35
тойота 33
тойте 46
тойди 22
той же ночью 22
тойдите 21
той ночью 268
кроме нее 63
кроме неё 40
той самой 35
тойота 33
тойте 46
тойди 22
той же ночью 22
тойдите 21
той ночью 268
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме этого 434
кроме секса 25
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме этого 434
кроме секса 25
кроме смерти 27
кроме всего прочего 69
кроме вас 273
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме работы 53
кроме них 32
кроме случаев 33
кроме этой 42
кроме всего прочего 69
кроме вас 273
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме работы 53
кроме них 32
кроме случаев 33
кроме этой 42