Ещё чего перевод на португальский
2,136 параллельный перевод
Ещё чего не хватало.
Sem hipóteses.
Сиди здесь и оставь Кардине в покое. Ещё чего!
Fica aqui e deixa o Cardinet em paz.
А можно мне ещё чего-нибудь?
Posso tirar mais outra coisa?
Ещё чего.
- Não. O quê? Não.
- Я не собираюсь с тобой спать или еще чего.
Não vou curtir contigo ou algo que se pareça. Eu sei.
Еще чего.
Nem pensar.
Вы, ребята, хотите чего-нибудь еще?
- Querem mais alguma coisa?
Всё, что ты можешь сказать? - Чего ещё ты от меня хочешь?
- Que mais queres de mim?
Ну, это правда на данный момент, но еще раз назовешь меня попрошайкой, я объясню тебя кое-что об уважении, чего твой папаша не сделал.
Bem, é verdade, por agora. Mas se me chamares novamente um vadio, vou ensinar-te algo sobre respeito que o teu pai nunca te ensinou.
Слушай, если захочешь выпить кофе или чего-то еще, я была бы рада узнать тебя получше.
Olha, se quiseres ir tomar um café ou assim, adorava conhecer-te.
- С чего бы еще ему думать, что он подозреваемый?
Porque haveria de se considerar suspeito?
Хочешь кофе, воды, аспирина и или чего-то еще?
Queres um café, uma água, uma aspirina ou qualquer coisa?
или еще чего.
Caso os hotéis estejam todos cheios.
Все, чего ты когда-либо хотел достигнуть, ожидая своего выхода, еще может быть получено, если ты не отступишь сейчас.
Tudo o que quis obter quando estava nos bastidores ainda pode ser alcançado, mas não se fugir disso.
Книг не будет, но они отсканируют все то, чего у них еще нет, а книги отправят на переработку.
Os livros vão embora, mas eles vão digitalizar o que ainda não está e depois vão reciclá-los.
Чего еще ты от нас хочешь?
Que mais poderias querer?
И что такого ты мне можешь сказать, чего я еще не знаю?
O que me podes contar que eu ainda não saiba?
Хочешь еще чего-нибудь?
Queres mais alguma coisa?
А для чего ещё нужны друзья?
Os amigos são para isso mesmo, não é?
И у тебя нет предубеждений или чего-то ещё.
Pois, e tu nem tens aqui uma perspetiva enviesada, nem nada.
Мы ещё здесь не закончили, понятно? И кто знает, может, чего разузнаем.
O trabalho aqui ainda não acabou, e podemos conseguir algumas respostas.
И ещё много чего.
Tenho certeza que há mais.
Чего тебе еще надо?
O que mais queres de mim?
Возможно они не для вас но вы... везете их для друга или еще чего?
Talvez esteja a levar algum para uma amiga ou algo parecido?
Ты все еще можешь сделать что-то... Для чего ты приехала сюда.
Ainda pode escolher aquilo que quer.
Чего еще желать? !
O que é que ele quer mais?
Ещё чего!
O quê?
Что всё это старение чего-то стоит потому что он знал о таких вещах, о которых молодые ещё не знают.
sabia alguma coisa, que envelhecer valia a pena, porque ele sabia coisas que os jovens ainda não sabiam.
Чего еще?
Nem o viram?
- Чего еще?
- O quê?
- Еще чего.
- Não.
- Еще чего!
- Nem uma palavra.
Для чего еще ты начала встречаться с этим парнем?
Porque outro motivo ias falar no teu caso com aquele tipo?
Знаешь, чего еще небыло в 1950?
Sabes o que eles não tinham em 1950?
Желают ли еще чего джентльмены?
Precisam de mais alguma coisa?
Чего я все еще не понимаю — так это почему ты еще не взял деньги и не свалил.
O que não entendo é porque não pegas no dinheiro e desapareces.
Ну, мужик, я сам бы предпочел этому много чего еще, но, знаешь, это дает тебе возможность хоть чем-то заниматься здесь.
Não estou a pensar em tatuagens. Eu também não pensava, mas como tudo o resto, dá-nos alguma coisa para fazermos.
Плюс ещё много чего.
E ainda mais.
Что же ты как не родной, мне есть еще много чего сказать.
Entenderam? Agora, não sejam estranhos. Eu tenho muito mais a dizer.
Еще как всерьез. Чего ты боишься?
Do que tens medo?
Я все ещё не знаю чего ты ожидаешь от меня.
Ainda não sei o que esperas de mim.
Тебе повезло, что не случилось еще чего-нибудь.
Tens sorte por ter sido só isso, meu.
Ещё один - это все, чего я прошу.
Mais um... É tudo o que peço.
Любовь и положение в обществе - да и обложка собой хороша. Чего еще желать?
Amor e posição num pacote tão belo.
Ладно? Чего-то ещё, другой зацепки.
Por alguma outra pista.
Но мы должны попытаться - чем скорее мы поговорим с ней, тем лучше, а пока... не делайте ничего такого, от чего станет еще хуже.
Temos de tentar. Quanto mais depressa falarmos com ela, melhor. E entretanto, não façam nada que piore a situação.
С чего бы ещё ей давать ему вольную на кобелиные походы?
Porque outra razão ia ela deixá-lo fazer sexo com outras?
Что еще он не заметил такого, чего ты не хочешь, чтобы мы заметили?
O que mais ele não percebeu que não queres que saibamos?
А с чего ты взяла, что я этого ещё не сделал?
Porque achas que já não deduzi?
Тогда мы должны искать воздействие токсинов от чего-то ещё.
Então, procuramos exposição por outra coisa.
Тебе никогда не присылали открытку, не дарили подарков или чего-нибудь еще?
Alguma vez recebeste um cartão ou uma prenda ou algo assim?
еще чего 204
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего тебе не хватает 32
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего тебе не хватает 32
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25