Лучше не буду перевод на португальский
172 параллельный перевод
Нет, лучше не буду.
Não, é melhor não.
Я лучше не буду. То есть не сию минуту.
Prefiro não tomar, por ora.
Лучше не буду.
É melhor não me meter.
Я бы попросила тебя успокоиться, но лучше не буду.
Nem me atrevo a pedir que se acalme.
Нет, лучше не буду.
Não. É melhor não.
Я потеряю все свои привилегии. И я лучше не буду в этом участвовать.
Eu vou perder meus privilégios, e eu não vou viajar de classe econômica!
Лучше не буду рассказывать, чтобы не огорчать.
Não te posso dizer. Sentias-te mal.
Лучше не буду.
Acho que não.
- Лучше не буду рассказывать.
- Prefiro não falar até aterrar-mos.
Пожалуй, я лучше не буду рисковать и подожду.
Acho que, desta vez, vou afastar-me da linha de fogo.
Лучше не буду.
Acho que o teu jogo é melhor.
Я думаю только о том, что лучше для тебя, и больше не буду приносить шампанское на свидания.
Não penso nada, senão bem, de si, e não trarei champagne para nenhum dos nossos futuros encontros.
Я лучше ничего не буду говорить.
Prefiro não dizer-te nada.
Пусть лучше это будет шутка, потому что я с тобой ездить не буду.
É melhor ser piada, pois não vou rodar com você!
Я лучше буду зрителем... и оставлю свои маленькие фокусы в тайне.
Eu prefiro ser um membro da audiência... e deixar a minha pequena arte florescer em segredo.
Лучше бы вы принесли какие-нибудь подарки, или я больше не буду иметь ничего общего с исследователями. - Мэм...
É melhor que me arranje presentes, senão vou perder o interesse nos exploradores.
Мне кажется, я вас буду лучше называть Спасителем. Вы не станете уж очень возражать?
Ou Salvador, se os meus receios forem justificados.
Я буду по нему скучать, уверен, что и вы будете, и что может лучше помочь вам его не забыть, чем покупка чего-нибудь из его личных вещей.
Vou ter saudades dele e sei que vocês também. E que melhor forma de o lembrar do que comprando um dos seus bens pessoais?
Тебе лучше пойти туда и заставить твоего брата чувствовать себя лучше... или в следующий раз я приду и не буду так добра.
É bom que vás até lá e animes o teu irmão, ou da próxima vez que vier aqui, não serei tão simpática.
Лучше я не буду этого делать.
É melhor não o fazer.
Через минуту я буду знать тебя не лучше, чем ты меня.
Daqui a instantes, não te reconhecerei, tal como tu não me reconhecerás.
Я лучше буду не с работником-пронырой а с мои парнем, которого я уважаю.
Prefiro não estar com este fuinha do trabalho, quando posso estar com o meu namorado, que até respeito.
И я осознала, что если я буду говорить о ней, то лучше бы мне понимать, о чем я говорю.
Se vou andar a falar disso, devia perceber o que digo.
Ты бы лучше собирал вещички до конца рабочего дня, а я буду говорить с Тоби, если ты не против.
Vai limpar a sua secretária antes do fim do dia. Prefiro negociar com o Toby, se não se importa.
Джек, знаю, что мне лучше не вмешиваться, но буду откровенен. Я не понимаю, что ты так завелся.
Sou só um tipo a dizer, mas vou ser sincero não entendo qual é o grande problema.
Я лучше буду докладывать вам, если вы не возражаете. Он прав.
Eu prefiro ralatar a você, se ele for o tal.
Ммм, я не буду кофе, Джордж, лучше...
Não sei como aconteceu. Seu maldito!
Кроме того, для моего самолюбия будет лучше, если я не буду стоять рядом с тобой.
Além disso, é melhor para o meu ego não ficarmos lado a lado.
Его род занятий... Будет лучше, если я о нем знать не буду, ты понимаешь?
Com a profissão que tem, é melhor eu não saber onde está, percebe?
Лучше я не буду этого говорить, если можно.
Prefiro não dizer, se não te importas.
Я решил, что лучше буду щелкать камерой, а не затвором.
Achei que me sairia melhor a disparar uma câmara fotográfica do que a disparar espingardas.
Я лучше работать не буду, чем работать полицейским.
Preferia não trabalhar do que ser polícia.
Я лучше сконцентрируюсь на том, чтобы ничего не забыть, а не на том, как я буду это рассказывать. Кофе,
Vou estar mais obcecado em tentar lembrar-me de tudo do que a preocupar-me se fiz bem ou não.
Лучше куплю яйцо и подожду, пока из него не вылупится птенец, Чем буду ждать, пока этот парень вырастет
Prefiro comprar um ovo e esperar que ele se transforme em galinha, do que esperar que o "gajo" cresça.
Если вы держите меня здесь потому, что не хотите, чтобы я сделал работу лучше, чем вы, я буду серьезно этим смущен.
Se a razão de me reter aqui é para me impedir de fazer um trabalho melhor do que o seu, então ficaria seriamente perplexo com isso.
Слушай, я лучше умру, но не буду плясать под их дудку.
Por cima do meu cadáver.
Я буду ползти сэр, мне лучше не вставать. Где, блядь, дурь?
- Vou a gatinhar, não consigo caminhar. - Onde está a merda da droga?
Вы лучше успокойтесь. Я ничего не буду делать.
- Não tenho de fazer nada.
Сынок, для тебя будет лучше, если я тебе буду обязан, а не наоборот, могу тебе это обещать.
Filho, é melhor que te fique a dever aqui uma... do que é para ti dever-me uma, isso te posso garantir.
Но если я убью его, я буду не лучше чем он.
Mas se o fizer, não serei melhor do que ele.
Тогда я лучше буду стоять в очереди, иначе это не справедливо по отношению к другим.
Então, o melhor é melhor esperar na fila, senão não seria justo para os outros.
Я буду лучше относится к этой идее, если Ваш голос не будет дрожать.
Sentir-me-ia melhor com essa ideia, se a tua voz não estivesse trémula.
И даже не начинай качать права насчёт неё, мать твою,.. ... потому что я лучше замёрзну, чем буду про неё слушать, мать её.
Se vais entrar numa de psicótico obsessivo por causa do blusão, toma esta porra, porque prefiro gelar do que ouvir essa merda novamente.
Прости меня! Лучше я не буду говорить.
Perdoe-me, achei melhor não lhe dizer.
- Не буду врать, бывало и лучше.
Não te vou mentir, nunca estive tão bem.
Думаю, лучше было бы с обезболивающим, но жаловаться не буду.
Ah! Penso que estaria melhor com analgésicos, mas não me queixo.
Но я не знаю Ведь лучше быть маленькой рыбкой в пруду, в котором я научусь больше и буду иметь возможности карьерного роста?
Mas não sei, acho que é melhor ser um peixe pequeno num aquário onde vou aprender mais e ter melhores oportunidades.
лучше прекрати отвлекать меня я не буду крутой в глаза мамы, если покалечу Джейн До
É melhor parar de me distrair. Não ficarei bem aos olhos da minha falecida mãe se mutilar a'Joana Ninguém'.
Я не буду покупать квартиру только для того, чтобы ты лучше себя чувствовала.
Não vou comprar um apartamento só para te fazer sentir melhor.
Тогда, лучше, защиту снимать не буду!
- Está. Então, é melhor não tirar as protecções.
Лучше не буду, Митч.
- Prefiro não olhar.
лучше не бывает 383
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше нет 18
лучше не становится 16
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше нет 18
лучше не становится 16