Меня не было рядом перевод на португальский
177 параллельный перевод
Если бы меня не было рядом...
Se não fosses tu...
Они умерли, потому что меня не было рядом, когда я был особенно необходим!
Morreram por eu não estar lá quando mais precisavam de mim!
Стэн, прости, что меня не было рядом, когда Мэри умерла.
Stan, lamento não ter estado cá quando a Mary morreu.
У Вас есть показания 12-и кадетов... из отделения Фаусто... которые говорят, что меня не было рядом... когда это произошло.
Mais de uma dúzia de cadetes testemunharam sob juramento. Os próprios homens do Fausto afirmam que eu não estava ao pé dele quando o incidente se deu.
Прости меня, друг за то, что меня не было рядом с тобой в трудную минуту.
Sinto muito Eu não estava lá quando tu precisaste mais de mim, meu amigo.
- Меня не было рядом с повозкой.
- Eu não estava perto da carroça.
Мне жаль, что меня не было рядом.
Quem de dera ter podido estar contigo.
Я знаю, что меня не было рядом с тобой.
- E eu sei que não tenho estado para ti.
Спасибо за заботу о матери, когда меня не было рядом.
Obrigado por cuidares da tua mãe... quando não estou disponível.
Меня не было рядом.
Eu não estava lá.
Меня не было рядом.
Nunca estive presente.
Морган, что ты де... Др-друг я знаю, что в последнее время меня не было рядом, и я не был лучшим другом, но, ээ, ты знаешь Элли и я у нас...
Companheiro, sei que não tenho estado por cá ultimamente, e não tenho sido o melhor dos amigos, mas, sabes que a Ellie e eu...
И прости что меня не было рядом.
Desculpa por não estar cá.
Мне действительно жаль, что меня не было рядом в твоем детстве.
Juntos, vamos modificar a vida dele. - Não é, campeão? - É isso mesmo, pai.
Я знаю, меня не было рядом с тобой, парень, все эти годы, но... всё изменится.
- Tem um bom dia de aulas, Dylan. - Obrigado, pai.
Извини что сегодня меня не было рядом.
Desculpa não ter lá estado contigo.
Прости, что меня не было рядом.
Lamento não ter aqui estado.
Я знаю, что прошли годы, прежде чем она в итоге сделала это, но тот Сочельник, когда меня не было рядом, был первым разом, когда она сделала это.
Sei que passaram anos até ela finalmente o fazer, mas aquela véspera de Natal, quando eu não estava lá, foi a primeira vez que tentou.
Разве меня не было рядом?
Eu não estava do teu lado?
Мог бы быть и получше. Меня не было рядом.
Podia estar presente para ti.
Меня не было рядом с отцом, когда он умер. Это до сих пор меня печалит.
Eu não estava lá quando meu pai morreu, e isso ainda me entristece.
Знаешь что, можешь винить меня сколько влезет, что меня не было рядом, но теперь я рядом.
Sabes que mais? Podes culpar-me por não ter estado a teu lado antes, mas agora estou.
- Я была нужна тебе задолго до этого, но так или иначе, даже когда я пыталась, меня не было рядом.
Mas de algum modo, ainda que tentasse, não estive lá para te apoiar.
Тебя не было рядом, когда меня делали чучелом, верно?
Não estavas por perto quando me empalharam e costuraram... Estavas?
Мадмуазель, он тот тип мужчины... Если бы я был женщиной и рядом не было бы меня, то я бы влюбился в Рика.
Menina, ele é o tipo de homem que, se eu fosse uma mulher e eu não estivesse por perto, estaria apaixonada pelo Rick.
И тогда... раз Ноя не было рядом... малая разумная часть меня... сказала : "Тпру!"
E depois... sem o Noah estar lá... tudo pela minha esperta conduta... Eu disse : "Uau!" - Yippee
И у меня не было счастья иметь рядом мужа, мужчину...
Eu não tenho a companhia de um marido, um homem.
Ты был один в той камере. Меня не было рядом.
Não percebe?
Было время когда рядом с ней у меня перехватывало дыхание.
Havia alturas em que eu sentia dificuldade em respirar, perto da tua mãe.
Господи, почему меня не было рядом?
Porque não estava eu presente?
Меня даже рядом не было с тем местом.
Disse que não estava perto do local.
О том, что доктор Феррагамо при необходимости всегда был рядом, а меня не было.
Que o Dr. Ferragamo tinha estado sempre a teu lado quando precisaste e eu não.
Вот только меня рядом не было, когда это произошло в первый раз.
Só que eu não estava lá, a primeira vez.
Ты вчера прижал ее к стенке, когда меня рядом не было.
Falaste com ela sem eu estar presente.
Меня столько лет не было рядом.
A Dolores?
Когда у меня был выкидыш, твоего отца тоже не было рядом.
Não é nenhuma surpresa.
Меня тогда не было... рядом.
Eu não estava lá.
Было ясно, что он не хотел видеть меня рядом.
Ficou claro que ele não me queria por perto.
Я знаю, меня часто не было рядом, но... э-э...
Sei que não tenho estado por perto...
Даже когда я был рядом с ними, меня как будто не было. Поэтому у меня так хорошо получается воровать.
Meus pais agiam como se eu não estivesse lá, mesmo quando eu estava.
- Просто меня некоторое время не было рядом.
- Eu estava um pouco ausente.
Я не... меня рядом не было!
Eu não... Eu não estava lá!
Отца не было рядом, чтобы научить меня.
FEIRA POPULAR
И меня не было с ней рядом.
ela poderia ter ido.
О, для этого у меня не хватило бы места в моей комнате трофеев. Но можно было бы поместить на полку рядом с твоими яйцами
Não teria espaço para isso mesmo, como seus testículos na minha gaveta.
Если бы знали, ты бы ни за что не попросила меня куда-нибудь карабкаться, но даже когда тебя не было рядом, я всегда радовался, потому что знал, что ты где-то там...
Mas mesmo quando não estavas por perto. Eu sempre me senti bem por saber que andavas por aí algures.
Меня не было с ним рядом!
- Eu nem estava com o Greg!
Меня слишком часто не было рядом.
- Eu estava muito tempo fora.
Моей дочери не было рядом, чтобы придержать её для меня.
A minha filha não estava aqui para a segurar para mim.
Все верно, меня не было рядом.
É verdade, não te tenho apoiado.
Ну, не знаю, заметила ты или нет, но в последние пару недель меня рядом не было.
Não sei se notaste, mas nas últimas semanas não o fiz.
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не было дома 31
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня не касается 30
меня не нужно спасать 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня зовут макс 17
меня не нужно спасать 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня зовут макс 17