Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Меня не касается

Меня не касается перевод на португальский

344 параллельный перевод
- Это меня не касается.
- Não sei, nem quero saber.
- А это, отец, уже меня не касается.
- Isso não é comigo.
Это меня не касается, но все же, отец, если что-то делать в спешке, потом приходится об этом жалеть.
Não é assunto meu, Padre, mas sempre... lamentamos as coisas feitas precipitadamente.
- Он меня не касается. - Пожалуйста.
- O Dr. Holliday não me diz respeito.
Это меня не касается.
Não tenho nada a ver com isso.
Сейчас это меня не касается.
já não é problema meu.
А это меня не касается.
Isto não é comigo.
Меня не интересует то, что меня не касается.
Não me interesso por coisas que não me dizem respeito.
Это меня не касается.
Nem um minuto a mais! Isso não tem a ver comigo.
- Меня не касается? Это, блядь, меня-то не касается?
Não é da minha conta?
Это меня не касается!
Não eram assuntos meus.
Хорошо. Это меня не касается, не так ли?
Bem, isso não é comigo, ou é?
Я просто сказала себе, что я это меня не касается... и не имеет для меня никакого значения.
Dizia para comigo que não estava ali, que nada daquilo tinha importância.
Ну, если это меня не касается, значит я могу остаться.
Se não me diz respeito, posso ficar.
Это меня не касается, но я вам скажу : это не очень-то красиво.
Não me diz respeito, mas não acho isso bem.
- Ну, меня это не касается.
- Bem, isso não é da minha conta.
Что касается меня самого, я не думаю, что она мне нужна.
Mas, eu não preciso.
Завтра маскарад заканчивается и что вы делаете или чувствуете сегодня, меня нисколько не касается.
Manhã a farsa termina. O que faça ou pense hoje não me concerne no mais mínimo.
Если это касается и меня, преподобный, я в Остин не поеду.
Se é igual para si, Reverendo... não vou para Austin.
Замешаны ли вы оба, меня это не касается, но я хочу поговорить с Мэрион, и чтобы она сказала мне сама, - что это не мое дело, и я уеду...
Se vocês estão os dois metidos nisto não é nada comigo, mas quero que a Marion me diga isso, que eu depois vou-me embora.
- Что касается меня, я не знаю.
Quanto a mim, não sei o que pode acontecer.
Меня это не касается.
Nada tenho com isso. Mal conheço a Srta.
Меня совершенно не касается в котором часу вы приходите домой и никого не касается.
Certo. Boa noite.
- Ты знала, что его убьют? - Меня это не касается.
- Tu sabias que o teu irmão o ia matar?
Это меня не касается.
Sim, e?
Вы отказались мне помочь, месье Пуаро, и смотрите, что происходит. - Меня это не касается, мадам. - Как она узнала, что мы плывём на пароходе?
Pobre Merri, aquela sensibilidade toda sem préstimo nenhum.
И потом, это не касается ни вас, ни меня.
Mas que tipo de felicidade?
Если они приносят пользу, меня это не касается.
Se são um benefício, o problema não é meu.
Позвольте что касается меня, то я, никогда не был сторонником пассивности.
Desculpa, mas nunca apoiei atitudes pacíficas.
Ты не можешь вынести, когда меня касается кто-нибудь другой.
Não suportas que outro homem me toque.
Насколько это касается меня - ты даже не существуешь. Вообще.
E para mim, é como se não existisses
Меня интересует все, что касается тебя, не могу ничего с этим поделать.
Tudo o que é teu me interessa. Não consigo evitá-lo. Não voltes a fazê-lo!
Меня это больше не касается.
Já não é nada comigo.
Меня это не касается.
- Não tenho nada com isso.
- Меня это не касается.
Não tenho nada a ver com isso.
Слушай, я знаю, что меня это не касается, но тебе стоит надрать ему задницу.
Sei que não é, mas você precisa descer a mão.
Да.. ты что-то задумал, Бобби Бригс, но я уверена, что меня это не касается.
Estás a aprontar alguma, Bobby Briggs. Mas não é da minha conta.
- Это и меня касается не лучшим образом!
- Também não está bom para o meu lado.
Это касается меня, не так ли?
Isso é para mim, não é?
Кстати, хотя меня это не касается, но ты не думала о том, чтоб сбрить усы?
Já agora... Não quero meter o nariz onde não sou chamada, - mas já pensaste fazer o bigode?
- Как только я его продал, он меня больше не касается.
Ouça, mal a fruta sai porta fora, já não é comigo.
Меня это не касается.
Não é nada comigo.
Меня это не касается.
Não tenho nada com isso.
Я понимаю, что 100 лет кровавой вражды не забудешь просто так за одну ночь. Но дело в том, Г'Кар что меня это не касается.
Eu sei que 100 anos de sangue não é algo... que se esqueça de um dia para o outro.
-... по крайней мере в том, что касается меня.
- a comunicação social!
Верно, но в этом случае... это касается не только меня.
Isso é verdade, mas, neste caso, não sou a única envolvida.
Меня это не касается.
Não tenho nada a ver com isto.
- Меня это не касается. - Лифт...
Lamento, menina.
Меня это не касается.
Não interessa.
– А почему не касается меня?
- Por que não é entre mim e si?
- Да, ты прав, меня это не касается!
Pode crer que não!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]