Мы будем играть перевод на португальский
248 параллельный перевод
- Что мы будем играть?
- Que papéis vamos desempenhar?
- Да. Пока мы будем играть в игру, освободите мой корабль. Пусть он отправляется в свой путь.
Enquanto jogamos, liberte a nave.
Вам лучше это запомнить, мистер Шоу, или мы будем играть в другую игру.
Ou mete isso na cabeça, ou vai jogar para outro sítio.
Окей, банда, сейчас мы будем играть с Большим Смоки. Вау!
Malta, vamos montar uma barreira aos polícias da estrada!
Мы будем играть где угодно, когда угодно и для кого угодно.
Tocamos em qualquer lado, quando quiseres e para quem quiseres.
Разве мы будем играть не одни?
Não íamos jogar individuais?
Мы будем играть опять, Будут праздники опять,
Temos cor outra vez
Мы будем играть в игру.
Faremos um jogo.
Мы будем играть завтра.
Jogamos amanhã.
- А во что мы будем играть?
Podemos brincar agora?
А мы будем играть в парке?
Temos de jogar no parque?
- Мы не играем на улице. - Тогда где же мы будем играть?
- Não jogamos na estrada.
Хорошо, мы будем играть в карты, или прикалываться надо мной всю ночь?
Vão jogar às cartas ou gozar comigo toda a noite?
Мы будем играть в игру.
Fazemos um jogo?
Мы тоже поиграем только мы будем играть лучше, потому что правда на нашей стороне.
Nós também podemos brincar... só que brincamos melhor do que eles porque temos a verdade do nosso lado.
Мы будем играть здесь ещё две недели ; добро пожаловать.
Esperamos que tenham gostado. Voltem. Estaremos aqui 2 semanas.
В оркестре мы будем играть так же на нашихинструментах, только задом на перед!
Em vez de tocarmos os intrumentos como de costume, vamos tocá-los ao contrário.
- Так мы будем играть?
- Vamos continuar o jogo? - Sim.
Сейчас мы будем играть в ролевую игру, садитесь так, чтобы всем было видно.
E o que eu quero fazer primeiro é uma simulação, portanto abram espaço.
Завтра вечером мы будем играть твою музыку, друг.
Tocamos amanhã.
- Когда же мы будем играть?
- Quando é que começamos a jogar?
Я узнала, что мы будем играть "Салют командиру", когда Буш приедет. Там большая партия на тубе.
Acabo de saber que temos de tocar o Hail to The Chief quando o Bush chegar.
Мы будем играть в финале региональных соревнований.
Chegámos aos regionais.
потому что мы будем играть настоящий... офигенный блюз.
Nós vamos tocar os melhores blues.
Мы будем играть сегодня.
Vamos jogar, hoje.
И сегодня мы не будем с ней играть.
Hoje não é preciso fazermos jogos com ele.
Так вот, я говорю, что играть мы будем не с Рилли, а с Гэлом.
Não jogaremos no Riley's, e sim no Gala.
Мы будем там играть.
Enganamo-lo aqui mesmo. Um grande esquema é muito óbvio.
Если мы будем правильно играть в карты, мы будем прямо на вершине.
Se jogarmos bem iremos até ao topo.
Или мы не будем играть вечером "в знатока".
Senão, esta noite não brincaremos de mulher gorda.
- Сколько мы еще будем играть в эту игру?
Durante quanto tempo mais vamos ficar a jogar a este jogo? Dão-me um minuto?
Мы будем сегодня играть, или что?
Vamos fazer isto hoje?
Мы стараемся объяснить ему некоторые вещи, так что давай не будем здесь играть хоть немного.
Não vamos confundi-lo, mas sim facilitar as coisas, pára com as piadas.
Я не буду играть в глупую игру, где мы будем вести себя, как друзья чтобы ты мог уйти с легким сердцем.
Não vou alinhar num jogo idiota em que fingimos ser amigos para que saias por aquela porta sentindo-te bem contigo mesmo.
Да, мы направляемся в Уэстчестер. Будем играть в гольф. - Да.
Vamos para o Westchester, jogar uma partidinha!
Мы все вместе будем учиться, расти, играть и веселиться.
e estamos aqui para aprender a crescer, e divertirmo-nos muito.
- Теперь мы будем играть?
avó.
Если мы не будем играть "Жемчуг", он - конченый человек.
Se a "Pearls" não der lucro, ele fica falido.
Ну, так что, мать вашу, мы будем играть...
Aquela baliza tem as dimensões oficiais?
Похоже, мы с тобой сегодня будем играть.
Vamos jogar juntos, hoje.
Мы будем в бассейне. Мы будем в раздевалках. Мы будем везде играть в шаффлборд и хрен ты меня выкинешь!
Vamos estar na piscina vamos estar no Clubhouse vamos estar no campo de jogos e ai de si que tente impedir-me!
Буллер, мы сейчас будем играть.
Bulder, são horas de jogarmos.
Каждый день, репетируя, мы будем опускать этот шарик на одно деление. До тех пор, пока через три недели, ты не станешь играть вот так.
A cada dia, progressivamente... vamos baixar esta pecinha um pouco... até que, daqui a três semanas, estejas a tocar assim.
Мы будем кормиться и играть.
Vamo-nos alimentar e vamos brincar.
Мы никогда не будем играть на нашу квартиру.
Não vamos apostar o apartamento.
Мы не будем играть в эту игру.
Não estamos a jogar este jogo.
Мы будем разговаривать и играть в игры.
Podíamos cantar e fazer jogos.
И в наказание, мы с Джошем будем играть в Ромео и Джульетту.
Então o nosso castigo é fazer estilo "Romeu e Julieta"...
Они выпускают пресс-релиз, так что мы будем весь день играть в защите.
Estão a preparar um comunicado à imprensa.
Сегодня мы не будем играть
Hoje não podemos brincar.
Мы решили, что будем играть так, как будто нам нечего терять.
Dissemos que agiríamos como se não tivéssemos nada a perder.
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем ждать 66
мы будем рады 51
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем жить вместе 35
мы будем скучать по тебе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем ждать 66
мы будем рады 51
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем жить вместе 35
мы будем скучать по тебе 43