Мы будем знать перевод на португальский
340 параллельный перевод
- Мы будем знать, что это не так.
Tu e eu saberemos que não. Que belo favor me pedes, Jerry.
И не позже, чем через сутки, мы будем знать, где они.
Tempo : 24 horas. Saberemos onde estão.
Мы будем знать. И именно это нам нужно, не так ли, префект?
É isso que pretendemos, não é?
Каждый из нас сам отвечает за то, что попадает в наш мозг, что нас будет волновать в зрелости, и что мы будем знать.
Nós somos, cada um de nós, grandemente responsáveis pelo que entra nos nossos cérebros, e pelos interesses que cultivamos, enquanto adultos.
И пока мы будем ее слышать, мы будем знать, что не одиноки в борьбе.
E, enquanto a ouvirmos, saberemos que nao estamos sos nesta luta.
Поэтому мы отправимся прямо туда... Так мы будем знать, какую дозу радиации мы получили? Нет!
Por isso vamos ter de cair directamente... aqui e... lsto informa-nos sobre quanta radiação estamos a apanhar?
Мы будем знать, куда он пойдёт, кого будет искать.
Saberemos onde ele vai e quem procura.
Чем больше мы будем знать друг о друге правды, тем больше шансов на выживание.
Quanto mais sabemos uns dos outros, mais hipóteses temos de sobreviver.
Мы будем знать достаточно скоро.
Saberemos não tarda.
Мы будем знать друг друга до конца наших дней.
Vamos ser amigos pr'ó resto da vida.
Будет легче, если мы будем знать, что он в безопасности.
Será muito mais fácil se soubermos que ele está em segurança.
Мы будем знать, где ты, с точностью до одного метра...
Localizamos-te com uma margem de erro de um metro.
Теперь, всё, что нам нужно сделать - раскрасить пчёл в соответствии с цветом региона, так мы будем знать, где они были.
Agora, tudo o que temos de fazer é pintar as abelhas, para combinar com a cor da região para sabermos onde estiveram.
Будет лучше, если мы будем знать только то, что нам нужно... Но не забывай о своей роли.
É melhor só sabermos o que precisamos sem esquecer o papel importante que desempenhamos no todo.
Надеюсь, тогда мы будем знать больше.
Espero saber mais nessa altura.
- Когда мы будем знать наверняка?
Quando é que nós saberemos?
По крайней мере, теперь мы будем знать, кого звать в случае прорыва ядра.
Ao menos saberemos a quem chamar se tiverem alguma brecha.
Мы будем знать.
Nós saberemos.
Но как только он откроет дверь, мы все будем знать.
É verdade, mas quando ele abrir aquela porta, - saberemos tudo.
- Я не прошу, чтобы вы закрывали глаза, я просто хочу знать, к каким выводам мы придем, если будем этим руководствоваться?
Estou certo que ele não pensou isso. Não estou lhe pedindo que olhe para o outro lado. Só estou a perguntar que bem vai fazer seguir com esta política?
Генерал, индейцы хотят знать, будем мы спускаться в ущелье Мэдисин Тэйл.
Os Crow querem saber se vai até à Ravina de Medicine Tail.
- Но если не будет, то мы точно будем знать, что "П" - это Портер.
- Mas se não negar, - sabemos que "P" é o Porter.
Ты должна это знать обо мне, если мы будем встречаться.
Se vamos andar juntos, é melhor que o saibas.
Если из тебя выползет белый и крикливый ребёнок... тогда мы будем точно знать, что наш Вуф стал папашей.
Se o bebé sair todo branco e fofo, chorando baba e ranho, saberemos que o Woof é definitivamente o pai.
Конечно, тебе ведь тоже надо это знать, потому что, когда мы будем жить вместе, тебе тоже надо будет придти в церковь.
Está certo. Está bem no dia 27 deste mês?
Они спросят : "Что мы с вами будем делать?" Хотел бы я знать. Я не могу больше это терпеть.
Não sei, já não posso dormir, estou farto de me deixar humilhar.
Я думал... понимаешь, хотел бы я знать, раз мы теперь вместе, чем мы будем заниматься целыми днями?
Pensei entende, perguntava-me, agora que estamos juntos, como vamos preencher os nossos dias?
Давайте просто... сейчас мы просто прочитаем, просто прочитаем и будем знать, что делать.
é só ler... apenas ler...
Альберт, ни слова, пока мы не будем знать это наверняка.
Albert nem uma palavra até termos certeza.
Потому что, мы должны знать одно, если здесь мы будем отшиваться, значит, нас прикончат.
Seríamos estúpidos em ficar aqui mais tempo.
Мы не будем знать что следует.
Não saberemos o que vai acontecer.
Дайте мне знать, когда мы будем на месте.
Avise-me quando chegarmos lá.
- До тех пор пока он будет удерживать детей, а мы не будем знать, где они находятся, мы не сможем начать операцию...
Enquanto as crianças estiverem em poder dele, e não soubermos onde é que ele as colocou, não podemos agir.
Они хотят знать, будем ли мы расследовать это.
Querem saber se podemos investigar.
Ясно, что надо сначала преодолеть эти сложности. Да, тогда спрошу вас, когда мы будем точно знать?
Mas agora pergunto-te, quando saberemos?
Если они не появятся через 4, мы будем знать...
Se não voltarem em quatro, saberemos.
Только мы с тобой будем знать о месте пребывания свидетеля.
Como é hábito, só tu e eu saberemos a localização exacta.
А если сделать так, то мы будем точно знать, что нам нужно, чтобы справиться с ними.
Desta forma, saberemos o que precisamos para desligar aquelas coisas.
Уверен, что скоро мы будем знать больше.
Estou certo que saberemos mais brevemente.
Откуда я мог знать, что мы будем друзьями после колледжа и что ты будешь жить с моей сестрой?
Não sabia que continuaríamos amigos e que irias viver com a minha irmã.
Так мы будем о них знать все до того как приглашать их к себе домой.
Assim, conhecem-nos antes de levarem um para casa.
Значит, мы будем знать, где он...
Então sabemos onde ele vai estar, não é?
Корнуоллис знает о военном деле больше, чем когда — нибудь будем знать мы.
O Cornwallis sabe mais do que aprenderíamos em 12 vidas.
Мама, Пантуфль хочет знать, как долго мы будем жить здесь.
Mamã, o Pantoufle pergunta quanto tempo vamos cá ficar.
Мы будем начеку. И если этот ваш переключатель нам попадется где-нибудь, мы дадим вам знать.
Vamos ficar de olho nessa coisa do trans contínuo e, se o acharmos, damos um toque.
Таким образом, если будет попадание, мы будем точно знать, где искать.
Então, se tivermos uma combinação, vamos saber exactamente onde procurar.
Ну, тебе лучше знать прямо сейчас, что мы с твоей матерью не будем заботиться о каком-то внебрачном ребенке, пока ты уедешь флиртовать в колледж.
Bem, ficas desde já a saber que a tua mãe e eu não vamos tomar conta de nenhum bebé enquanto vais curtir para a universidade.
Мы с отцом будем в своей комнате. Дайте нам знать, когда придет посыльный.
O teu pai e eu vamos ficar no quarto, avisa-nos quando a comida chegar.
Если мы не доберемся до Карнака раньше... мы не будем знать где его найти.
Se não chegarmos a Carnak antes deles, não saberemos onde procurá-lo.
Ну, я просто хотела дать знать, что мы будем рады, если вы к нам присоединитесь.
Bem, apenas quero lhe dizer, que você é bem vindo para sentar conosco.
Дальнейшии шаги мы не можем планировать, до тех пор, пока не будем знать намерения президента.
Não fazemos mais nada até sabermos quais são as intenções do Presidente.
мы будем играть 16
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем ждать 66
мы будем рады 51
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем жить вместе 35
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем ждать 66
мы будем рады 51
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем жить вместе 35