Мы все перевод на португальский
46,641 параллельный перевод
Хватит. Мы все сделали.
Conseguimos.
Джози, единственная вещь, которая-то и держит меня, это мысль о том, что когда он выйдет из тюрьмы, мы все снова будем вместе. И мы сможем вернуться к тому, что было.
Josie, a única coisa que me faz aguentar, neste momento, é a ideia de que, quando ele sair da prisão, poderemos ficar todos juntos outra vez e tudo poderá voltar a ser como dantes.
Мы все сумасшедшие.
Somos todos loucos.
Нет, нет, мы все уладили.
- Não é. Está tudo bem.
Мы все лето провели, ремонтируя этот старый фургон фольксваген.
Passámos o verão todo a arranjar aquela velha carrinha VW.
Мы все умрем.
Vamos morrer todos.
Бедные или богатые, старые или молодые, мы все ели сироп Блоссомов ведрами.
Ricos ou pobres, velhos ou novos, consumimos o xarope Blossom em grande quantidade.
Да, вдобавок к этому, Блоссомы все еще охотятся за землей автокинотеатра, а Фред все еще не знает, что мы владеем ей.
E, além disso, os Blossom ainda estão atrás daquele terreno e o Fred ainda não sabe que somos os proprietários.
Видение тебя с нами, с Шерил создает привлекательный образ. Которым, я думаю, мы все могли воспользоваться прямо сейчас.
Ter-te ao nosso lado com a Cheryl mostra uma história apelativa, que é algo que nos faz falta a todos agora.
И мы все справедливо согрешили. Это та вещь, которую показала смерть моего дорогого брата.
Foi uma coisa que a morte do meu querido irmão revelou.
И то, что мы все друзья.
E sermos todos amigos.
В ту ночь мы выпили много молочных коктейлей, и мы все почувствовали, что если мир вокруг нас становится опаснее, здесь, за этим столиком, мы в безопасности.
- Saúde. Naquela noite bebemos muitos batidos, e sentimos que, por mais perigoso que o mundo à nossa volta se tivesse tornado, pelo menos ali, naquela mesa, estávamos em segurança.
Мы все это сделали.
Todos investimos.
Вскоре мы все этого так ждали.
Quero dizer... Bem rápido era algo importante.
Мы все испытали боль, отчаянье, жестокую необратимость смерти.
Já todos experimentámos a dor, o desespero, a cruel finalidade da morte.
Мы все участвуем в аранжировках, но иногда у Кристофера появляется идея, которая полностью меняет песню. "
"Todos contribuímos para os arranjos, mas ele às vezes tem ideias" "que alteram totalmente uma canção." Disparates.
Мы с Бетти всё обсудили и решили, что пора перестать бороться за Арчи и начать делиться.
Eu e a Betty conversámos e decidimos parar de lutar pelo Archie e aprendermos a partilhar.
Все мы.
Todos nós.
И мы ждём утра. Когда все монстры исчезнут.
... e rezamos para que a manhã chegue, para aqueles monstros se irem embora.
Мы все видели.
Todos vimos.
Скажи нам, Би, мы всё сделаем.
Diz-nos, B.
И мы стоим здесь, чтобы сказать вам, что всё это не правда.
E estamos aqui para vos dizer que são todos falsos.
И чем больше мы хотели, чтобы убийцу Джейсона поймали, а наш город, наш дом стал снова безопасным местом, тем все больше с каждым днём угасали наши надежды
Por mais que quiséssemos que a nossa cidade, o nosso lar, voltasse a ser seguro, a cada dia a nossa esperança diminuía cada vez mais.
Мы просто рады, что с мистером Маггсом все будет в порядке.
Ficámos muito felizes por saber que o Mr. Muggs vai ficar bem.
И все, что мы дали тебе, включая Бранденбург, исчезнет.
E tudo o que te demos, incluindo Brandenburg, desaparece.
Начиная с сегодняшнего дня, все что мы здесь делаем будет легальным.
Doravante, tudo o que fizermos aqui vai ser legal.
В будние дни, с 8 : 25 до 15 : 01, мы придерживаемся строгого режима. Все в нашей жизни находится под контролем.
Dias da semana, das 8h25 às 15h01, aderimos a um regime rigoroso, tudo nas nossas vidas controlado.
Мы все могли бы использовать подходящий момент.
Um momento divertido ia saber-nos bem a todos.
Не знаю.Дома все было запутано. Обычно из-за моего папы. А потом был этот произвольный день, когды мы просто собирались вместе и притворялись, что все хорошо, что у нас все в порядке.
As coisas eram sempre estranhas em casa, normalmente por causa do meu pai e havia este dia arbitrário em que nos juntávamos e fingíamos que as coisas eram ótimas, que éramos normais.
Это вариация правды или действия. В которой мы владеем правдой. Говоря все как есть.
- Uma versão de "Verdade ou Consequência", na qual assumimos as nossas verdades, dizendo tudo tal como é.
Как и все мы, Арчи.
- Estamos todos, Archie.
Мы оба хотим услышать как ты играешь, если это все еще в силе.
Ambos queremos ouvir-te a tocar, se isso ainda for acontecer.
Все так же, когда мы были детьми.
É o mesmo de quando éramos crianças.
Мы были неправы.Все мы.
Estávamos enganados, todos nós.
Мы разорвем все связи с ним.
Cortaremos todas as ligações com ele.
Джагги, мы облажались.Все мы.
Juggie, fizemos asneira.
А мы... мы можем начать все сначала.
E nós...
Все мы.
Podemos recomeçar, todos nós.
Ну все.Полли, мы уходим отсюда.
Chega. Polly, vamos embora daqui.
И это все, что мы скажем, пока не появится адвокат.
E é tudo o que vamos dizer até termos um advogado presente.
Что бы мы ни искали, Хоакин не знал, поможет ли это твоему папе, или сделает все хуже.
O que quer que seja que estamos a procurar, o Joaquin não sabia se vai ajudar o teu pai ou piorar as coisas.
Все в точности как было раньше, притворялись нормальными и идеальными, хотя на самом деле мы живем как в греческой трагедии.
Era mesmo assim que estavam as coisas antes, fingíamos que estava tudo normal e perfeito, quando na verdade... Parece uma tragédia grega suburbana.
Просто возвращайся на берег, и мы всё уладим! Вместе! Хорошо?
Volta para a margem e vamos resolver isto todos juntos.
Мы делаем всё, что необходимо, невзирая на последствия.
Fazemos o que é necessário, Não importa as consequências.
Мы всё время бежали.
Passamos aquele tempo todo a fugir.
И сейчас, когда мы вернулись, после всего произошедшего, я всё ещё не могу оклематься.
Mesmo agora que estamos de volta, depois de tudo que aconteceu, ainda não consigo parar de tremer.
Только потому, что мы подбираемся всё ближе.
Porque estamos a chegar perto.
В итоге... мы всё делаем именно так, как того хочет вселенная.
Eventualmente... Todos fazemos exactamente o que o universo quer.
Я подумал, что мы могли бы сделать всё это вместе.
Pensei que podíamos arranjá-la juntos.
Послушай, я не говорю, что мы должны забыть, что всё это вообще произошло.
Não estou a dizer que devemos esquecer que isto tudo aconteceu.
Из её записей мы знаем, что она знает, так что мы сделаем всё, что можем.
Uma vez que vejámos o processo, saberemos o que ela já conhece, e então poderemos trabalhar a melhor maneira de a ajudar.
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы всё исправим 53
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы всё исправим 53