Мы всё понимаем перевод на португальский
192 параллельный перевод
Нет, мы всё понимаем. Я понял.
Não, está tudo controlado.
- Мы всё понимаем.
- Nós entendemos.
Мы все понимаем, что священная война была для них предлогом для обогащения.
Todos sabemos que as Guerras Santas para eles eram matéria de imensos saques.
Мы все это понимаем.
Você sabe-o, nós sabemo-lo, vamos por as cartas na mesa.
- Все в порядке. Мы понимаем, Люсия.
Nós compreendemos, Lucia.
Сейчас надо убедиться, что мы все понимаем серьезность ситуации.
Vejamos se entendemos o perigo que isto representa.
Мы сами не совсем все понимаем, мистер Скотт.
- É algo que nem nós entendemos.
У нас есть информация, но мы не всё понимаем.
Recebemos alguns dados ininteligíveis.
Это ведь все вещи, которых мы не понимаем.
São coisas que nós não compreendemos.
Да мы все понимаем, сэр, но, понимаете, вдруг мы никогда больше не увидимся, так что- -
Eu e os rapazes percebemos isso, mas podemos não voltar a ver-nos e...
Думаю, мы все понимаем твою настоящую мотивацию, Вера.
Acho que todos aqui sabemos a tua verdadeira motivação, Vera.
Мистер Андерсон, я думаю, мы все хорошо понимаем, что случилось.
Penso que já sabemos o que se passou.
- Но мы также всё понимаем.
Mas entendemos perfeitamente.
Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить.
Ambos sabemos como é importante pesar tudo com cuidado, não é?
Честно говоря, мы еще как спорим, но из-за этого мы всегда все лучше понимаем друг друга.
Até temos algumas discussões bem boas, mas saímos sempre delas com um melhor entendimento uns dos outros.
Мы понимаем проблему, нам все предельно ясно. Но думаю, нам стоит быть на связи друг с другом.
Também percebemos os problemas económicos do país e iremos falar sobre isso.
Мы все понимаем, он был твоим братом.
Sim. Com todo o respeito, és irmão dele, não és?
Мы понимаем, что для тебя это особый день, Бенни но мы не можем бросать всё и нестись в другой город всякий раз, когда ты вздумаешь жениться.
Compreendemos que é um dia especial para ti, Benny... ... mas o teu pai e eu não podemos deixar a cidade... ... cada vez que você se casa.
Мы все понимаем, но его необходимо найти, чтобы никто не пострадал, и он - тоже.
O importante é descobri-lo e que mais ninguém se magoe.
- Мисс Морнингсайд мы понимаем всё значение этого конкурса- -
- Miss Morningside nós percebemos o quão importante esta cerimónia de beleza
Мы понимаем что ты всё знаешь.
Nós sabemos que sim. Mas estamos fartos de esperar.
Мы все понимаем, как тяжело бывает на родительских собраниях.
Sabemos que as reuniões de professores e pais são difíceis.
Но мы все понимаем принцип телефона.
"Mas todos compreendemos o conceito do telefone."
Мы понимаем, что вам трудно это осознать, всё так неожиданно.
Deve ser difícil ter de lidar... - com uma coisa destas, mas...
- Не пять, мы все это понимаем.
Não vão ser 5. Todos sabemos isso.
Ну, думаю, все мы понимаем... как делишки, док?
Bem, então acho que já sabemos o que... "Algo fora do normal, Doutor?"
Мы оба всё прекрасно понимаем.
- Não há nada para resolver. - Ainda bem que é tão simples...!
Мы все понимаем это стремление
- Compreendemos os desejos.
Как ловко ты это сказал, Птолемей. А ведь все мы прекрасно понимаем, что после 30 лет верной службы это небольшая награда, а скорее ссылка.
É uma maneira bonita de por as coisas, Ptolomeu, mas todos nós sabemos o que é uma pensão e um exilio, após trinta anos de serviço.
Все в порядке, мы понимаем.
Tudo bem, já entendemos.
Услуги Фила важны и я надеюсь, что мы все понимаем, что это инвестирование в музыку.
Sabes, a cena do Phil é importante, e espero que todos sintamos que isso é um investimento na música.
Но, становясь старше, мы понимаем, что не все так просто.
Mas, à medida que envelhecemos, percebemos que nunca nada é assim tão simples.
Мы понимаем ваши сомнения... но чтобы руководителю комиссии Белого дома по контролю на наркотиками... была необходимость ехать за 30 миль на север... дабы сообщить нам все это? Вряд ли в этом была необходимость.
Compreendemos as vossas preocupações, mas sabe... era escusado o Delegado Czar da Droga ter viajado 48 km para norte para transmitir essa mensagem.
Помощник, поскольку я... как и все мы, знаком не понаслышке с криминальной ситуацией в городе, думаю, мы все понимаем, что существуют определенные методы... посредством которых мы можем снизить общее число тяжких преступлений.
Delegado por mais familiarizados com o crime urbano que estejamos, acho que estamos todos cientes de que há certos processos através dos quais se pode reduzir o número de delitos.
Думаю, мы все прекрасно понимаем, что она совершила и почему.
Acho que todos sabemos o que fez e porquê.
Все мы понимаем риск, доктор Вейр, и я полагаю, что полковник Шеппард сделал бы то же самое для любого из нас.
Todos entendemos o risco, Dra. Weir e acredito que o Coronel Sheppard faria o mesmo por qualquer um de nós
- В меню все по-французски... -... и мы ни слова не понимаем. - Да, нам нужна....
A ementa está em francês e não percebemos.
И все мы просто умрем не зная ничего, и даже то малое, что знаем, понимаем неправильно.
E acabaremos mortos, assim, sabendo muito pouco e percebendo mal também esse pequeno fragmento.
Но мы понимаем, что всё хорошо. И ты обретешь покой... и все хорошо.
Mas sabemos que está tudo bem, que estás num lugar tranquilo e que está tudo bem contigo.
Конечно, конечно. Мы все понимаем.
Claro, entendemos.
нет, я не сделаю этого что-то случилось мы ценим всё, что ты для нас сделал но не понимаем зачем ты променял Берка на Ханн и мы не хотим, что бы возникли какие-то сложности потому, что мы слышали, как ты напряжен
Não eu falo. É o seguinte... Agradecemos tudo o que fizeste.
они кричали : " Ёто все волны, и мы понимаем, какие волныї.
"O átomo funciona como ondas", clamaram eles, "e nós entendemos o que são ondas!"
- Думаю, мы все понимаем, что по большому счету все мужики придурки.
- Acho que podemos todos concordar, e à grande, que os homens são uns parvalhões.
Все дела, касающиеся наших личных отношений, должны быть оставлены в стороне. Мы понимаем друг друга?
Todos os assuntos relacionados com nossa relação pessoal tem que ser deixados de lado, fui clara?
Мы все понимаем, и мы думаем, что ты очень храбрый. - Он притворяется.
Ele está a fingir.
Мы все тебя понимаем
Nós compreendemos-te todos.
Если мы понимаем друг друга, то сможем всё преодолеть
Se formos compreensivos, podemos ultrapassar tudo.
Нет, Ваша Честь, мы все понимаем тяжесть ситуации.
Não, Meritíssimo, todos compreendemos a gravidade desta situação.
Мы все понимаем, что между нами что-то происходит.
Toda a gente sabe que isto vai dar nalguma coisa.
Мы хотим платить подешевле за еду. Но не понимаем, что все имеет свою цену.
Queremos pagar o preço mais baixo possível pela nossa comida, mas não percebemos que isso tem custos.
Мы Все Это Понимаем Давайте Без Этой Ерунды
Vocês sabem, eu sei, chega desta merda. Sem uma proposta?
мы все понимаем 76
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы всё исправим 53
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы всё исправим 53