Мы всегда были вместе перевод на португальский
47 параллельный перевод
Мы всегда были вместе.
Quando decidires, manda-me uma mensagem.
Мы всегда были вместе.
Estávamos sempre juntos.
O, ну, знаешь, мы всегда были вместе.
Nós estávamos sempre juntos.
Мы всегда были вместе.
Andávamos sempre juntas.
Брось Джош... мы всегда были вместе, ты практически единственный парень с которым мне случалось быть.
- Por favor. Sempre estivemos juntos. Praticamente, és o único com quem estive.
Было похоже, что мы всегда были вместе, внушение командного духа.
Era como se tivéssemos vindo uns dos outros. Isso inspirava o trabalho em grupo.
Я пожелала, чтобы мы всегда были вместе. Лапочка и мисс Прелестная.
Pedi... que ficássemos sempre juntos, o Pinga-amor e a Miss Querida.
Что бы с нами не случалось, мы всегда были вместе.
No que quer que nos metêssemos, estávamos juntos.
Оно мне так часто снилось. И во сне мы всегда были вместе.
Sonhei com isso muitas vezes, e nos meus sonhos estávamos sempre juntos.
Моё уже сбылось - чтобы мы всегда были вместе.
O meu já se tornou realidade. Para estarmos juntos para sempre.
Просто в мечтах мы всегда были вместе.
Acho que nunca imaginei ir sem ele.
"Ух ты, Конрад, ты такой внимательный, и я хочу, чтобы мы всегда были вместе".
"Céus, Conrad, isso foi incrivelmente atencioso, e gostava que o nosso tempo juntos nunca acabasse"?
Мы всегда были вместе.
Estivemos sempre juntas.
Мы всегда были вместе.
Sempre estivemos juntos.
Мы всегда были вместе... еще с детского дома...
Sempre estivemos juntos.
Мы были всегда вместе, а потому всё кaзалось вполне нормальным.
Como estávamos sempre juntos, as coisas pareciam ainda mais normais.
Мы всегда всё делали вместе и всегда были в одной компании.
Fazíamos sempre tudo juntos e éramos sempre o mesmo grupo.
Это было всегда, когда мы были вместе.
Quando passava seu tempo comigo.
С самого детства мы с мамой всегда были вместе.
Eu e a minha mãe sempre fizemos tudo juntas, já desde pequena.
Он всегда был со мной вместе куда бы я ни отправлялся с тех пор как мы были подростками.
Ele sempre me seguiu a todos os lugares onde eu ia até mesmo antes de nos tornarmos adultos.
- Вместе мы всегда были сильнее, чем порознь.
Sempre fomos mais fortes juntos do que separados.
Я всегда представлял нас в великих приключения когда мы были вместе.
Eu sempre nos imaginei em grandes aventuras a partir do momento em que estivéssemos juntos.
Когда мы были вместе, я всегда думал о тебе, как о женщине. В постели мы всегда были как будто на сцене.
Quando estava contigo, sempre pensei em ti como uma mulher.
О, да, когда мы были свободны от разных миссий, мы всегда болтались вместе.
- Sim. Convivíamos muito.
Понимаешь, Зия, мы все всегда были вместе.
Repara, Zia, todos nós, estivemos sempre juntos.
Мы с ним всегда были вместе, и это было классно, в то время как другие из вас гуляли парочками в ковчеге тоски без секса.
Temos estado sempre os dois juntos, a sermos fabulosos, enquanto que o resto de vocês andava dois-a-dois sobre a vossa arca de tédio assexual.
Просто... когда мы были вместе, я всегда ухаживала за ним, когда он болел.
É que quando namorávamos eu cuidava sempre dele quando ele ficava doente.
Она хотела, чтобы мы всегда все были вместе
Queria que f icássemos... todos juntos... Para sempre.
Знаешь, были времена, когда я думал, что мы с Энджелой всегда будем вместе.
Sabes, houve uma altura em que pensei que a Angela e eu iríamos ficar juntos para sempre.
Мы всегда были счастливы вместе.
Éramos sempre tão felizes.
Мы никогда не жили вместе потому, что у нас были разные мамы, но когда я была маленькой она всегда приходила, чтобы помочь мне с домашним заданием.
Nunca vivemos juntas porque não tínhamos a mesma mãe, mas quando eu era pequena, ela vinha sempre visitar-me. Ajudava-me com os trabalhos de casa.
Я хочу, чтобы мы были вместе. Всегда.
- Não quero que voltemos a separar-nos.
Но какими безумными или занятыми мы не были бы наши жизни, всегда случается что-то, что снова обьединяет нас вместе, и это начинается сейчас... с этого ужина.
Mas por muito loucas ou ocupadas que as nossas vidas sejam, parece que há sempre algo que acontece para nos juntar a todos, e isso começou esta noite, com este jantar.
Как же так? ! Мы ведь всегда были вместе!
Pensei que ficaríamos sempre juntos!
В каком-то смысле, мы всегда были в бизнесе вместе.
Sempre estivemos juntos nos negócios.
В каком-то роде, мы всегда были в бизнесе вместе.
De certa forma, sempre fizémos negócios juntos.
Я всегда хотел, чтобы мы были вместе.
Sempre quis que estivesse junta.
Но мы всегда были бы вместе.
Mas nos teríamos sempre um ao outro.
Я знаю, что это заставляет тебя нервничать, но когда мы были вместе во время войн, я всегда чувствовала себя в безопасности, когда ты была моим партнером.
Sei que isso te deixa nervosa, mas quando estávamos juntas durante as guerras, sempre me senti mais segura contigo como minha parceira.
Слушайте, я был с Рэйчел. Мы были вместе, потом она нашла кого-то еще, и мы вернулись к тем отношениям, что были между нами всегда : хорошие друзья и партнеры по бизнесу.
Tive a minha oportunidade com a Rachel... foi especial, depois ela partiu para outra e voltámos a ser o que sempre fomos... bons amigos e sócios.
Нет, мы не всегда были вместе.
Não, nem sempre estivemos juntos.
Знаете, моя мама всегда говорила, что Рождество повсюду, где бы мы не были, лишь бы мы были вместе.
A minha mãe diz sempre que o Natal está onde nós queiramos que ele esteja desde que estejamos juntas.
На тебя всегда можно было положится, когда мы были вместе, но похоже, теперь у тебя есть свое плечо поддержки.
Sempre foste eficiente quando estávamos juntos, mas parece que encontraste algo melhor.
Ты нарушила клятву. Мы должны были держаться вместе всегда и навеки, а ты предпочла выйти за этого невежду-викинга.
Era suposto ficarmos juntas, sempre e para sempre, e tu partiste para casar com aquele Viking bruto e imbecil.
Она... всегда приставала к тебе, пока мы были вместе, а ещё специально пролила на меня бокал.
Essa... Isto é, ela atirou-se a ti sempre que estivemos juntos e depois entornou a bebida dela por cima de mim, de propósito.
Рядом с ним у меня всегда начинался словесный понос, даже когда мы были вместе.
Sempre senti como um tremor, feia, mesmo quando estávamos juntos.
Мы всегда были сильнее вместе.
Sempre ficaremos fortes, unidos.
мы всегда рядом 21
мы всегда будем вместе 46
мы всегда будем друзьями 26
мы всегда говорили 39
мы всегда знали 65
мы всегда думали 21
мы всегда так делаем 27
были вместе 21
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы всегда будем вместе 46
мы всегда будем друзьями 26
мы всегда говорили 39
мы всегда знали 65
мы всегда думали 21
мы всегда так делаем 27
были вместе 21
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы всё исправим 53
мы все исправим 50
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы всё исправим 53
мы все исправим 50
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26