Мы всё уладим перевод на португальский
160 параллельный перевод
Выходи мы всё уладим!
Aparece! Vamos resolver isto.
Мы всё уладим.
Tudo bem.
Я звонил ей из морга и сказал, что мы всё уладим.
Disse-lhe que solucionávamos tudo.
- Поэтому Дерек создал "апостолов". - Мы всё уладим.
Por isso é que o Derek fundou o D.O.C.
- Гарри, послушай меня! Мы всё уладим!
- lsto é a sério?
Он в кризисном возрасте, надо подождать. Потом мы всё уладим.
Esperemos que saia dela para acertar as coisas.
Не волнуйтесь. Мы всё уладим.
Não se preocupe, está tudo resolvido.
Я подготовил документы, и я уверен мы всё уладим.
Tenho aqui a papelada e de certeza que tudo se resolverá.
Давай-ка я кое-что возьму, и мы всё уладим...
Vou ali buscar uma coisa e tratamos do assunto.
Хорошо, я думаю, мы всё уладим.
Ora vamos cá pensar numa solução.
Мы всё уладим, когда нам исполнится по 90.
Só vamos resolver tudo quando tivermos 90 anos.
У тебя всё ещё есть я. Мы всё уладим.
Ainda me tens a mim, havemos de nos safar.
Мы всё уладим, только подскажи, как.
Temos de resolver esta situação. Por isso, dá-me ideias.
... так что теперь мы все уладим.
Agora podemos comprar tudo.
Мы все уладим. У нас будет жилье.
Conseguimos arranjar tudo, não achas?
Моим предкам это не нравится, но мы все уладим.
Os meus pais não concordarão. Fugimos.
Я надеялась, что мы с тобой всё уладим сами.
Gostaria que nos pudéssemos entender.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Tudo que precisamos é cooperação, e isto que é importante, pois vou te dizer se não resolvermos alguma coisa - e cedo - tudo aquilo todo aquele inferno lá encima será a única opção pra você.
Мы все уладим.
Arranjaremos algo. Até logo.
Мы всё уладим.
Nós resolvemos isso.
- Дорогая, не надо, мы все уладим.
- Meu bem, podemos conversar.
Дорогая, мы, конечно же, все уладим.
A família vai cuidar de si, minha querida.
Мы сначала уладим ситуацию, а позже я все объясню боссу.
Vamos primeiro enfrentar este problema, depois eu explico ao chefe.
Вы отправляйтесь на 2-ую улицу, а мы с офицером Калвера здесь все уладим.
Pacifiquem-na. O Agente Calvera e eu tratamos disto. Dê-me essa coisa.
Мы сами с ними все уладим.
Temos de alinhar no jogo deles.
- Мы еще все уладим.
- Vamos resolver o problema.
Теперь мы все уладим.
Vamos ajustar contas agora.
Мы с Маленьким Гргой сами всё уладим.
Eu resolvo tudo, com o Grga Pequeno.
Мне кажется, что тебе надо взять отпуск, пока мы все здесь не уладим.
Devia meter uma licença até esclarecermos isto.
Мистер Дин? Откройте дверь и мы все уладим.
Se puder vir à porta, resolvemos isto.
Поселенцы должны знать, что мы сами все уладим.
Os colonos precisam de saber que podem confiar em nós
Как только мы уладим все формальности... мы отправимся в путь.
Assim que o chefe de segurança da sua estação a aprovar, vamos embora.
Пусть каждый поговорит со мной 5 минут и мы все уладим.
Falemos cinco minutos e resolveremos isto.
Мы пойдем туда, уладим все за пару часов и вернемся.
Olhe, vamos lá, façamos, e em um par de horas voltamos para casa.
Мы пойдем туда, уладим все за пару часов и вернемся. И она не вернется сюда ни сегодня вечером, ни когда-либо еще... И она не вернется сюда ни сегодня вечером, ни когда-либо еще...
Assim ela não virá, nem esta tarde nem nunca mas.
Мы все уладим.
Já estive melhor.
Надеюсь,.. ... мы как-нибудь всё уладим.
Eu... vamos vêr se superamos isto.
- Ничего страшного, мы все уладим.
- Vamos arranjar solução.
Мы побудем там, пока не уладим все формальности.
- Acertado?
Ну, к сожалению, ему придется потерпеть, пока мы не уладим это все.
Bem, infelizmente vai ter que esperar sentado até que arrumemos isto.
Потому что, когда мы все уладим, Ланс, мы получим патент на восстановление юности.
Porque quando o conseguirmos, Lance... você e eu teremos a patente da fonte da juventude.
Сонни возьмет свою чековую книжку, и мы все уладим на месте.
O Sonny leva o livro de cheques e resolvemos tudo ali.
Китти, мы все уладим, обещаю.
Kitty, por favor. Vamos resolver isto, prometo..
Мы всё там уладим.
Vamos repor a normalidade das coisas.
Мы все уладим.
Nós damos conta disto.
Сказать "извините" и мы все уладим.
Pedes desculpa e ficamos bem.
Мы все уладим.
Vamos dar a volta a isto.
Мы утилизируем её за 30 долларов. И уладим все проблемы.
Fazemos o seguinte, são 30 Dólares pelo reboque e pelo trabalho, nós tratamos do resto e fica assim.
Сэм, мы все уладим.
Vamos resolver isso.
Годовой отчет, если федералы доведут дело до суда, мы все уладим.
É pago para se preocupar. Em conclusão, se o FBI levar isto a julgamento, fazemos um acordo.
Майкл, едва правда раскроется, не знаю, как мы потом все уладим.
Michael, quando ele ficar a saber, não sei o que vai acontecer.
мы все уладим 58
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы всё исправим 53
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы всё исправим 53