Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мы все поняли

Мы все поняли перевод на португальский

147 параллельный перевод
Мы все поняли.
Agora já percebemos!
Мы все поняли.
Essas histórias já toda a gente conhece.
- Ка... - Мы все поняли, Боб.
Já percebemos, Bob.
Мы все поняли.
- Sim. Certo, entendido!
Думаю, мы все поняли, что премьер-министр - замаскированный пришелец.
O Primeiro-ministro é um extraterrestre disfarçado.
- Мы все поняли.
- Nós entendemos.
Мы все поняли!
Já todos percebemos.
Да, мы все поняли. Сердце у неё не бьётся. Ставить диагноз так куда труднее.
Já percebemos, o coração dela não bate, vai dificultar o diagnóstico.
Спасибо, мы все поняли.
Entendemos.
Мы все поняли и теперь это прекратится.
Falhámos todos e isso acaba agora.
Мы... мы все поняли.
Nós entendemos.
Мы все поняли. Да?
- Já percebemos.
Директор. Мы все поняли.
Director, nós aprendemos.
Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
É muito importante que entenda que não é assim que nos comportamos. E pagaremos os danos, claro. Se nos enviar a conta, iremos reembolsá-la.
Когда я узнал, что Джим должен тебе, и что мы чего-то не поняли,.. ... мы решили не держать на тебя зла. Особенно сейчас, когда ты всё знаешь.
Já que estou a par de tudo e percebi que o Jim lhe devia massa, que foi um mal-entendido, ficamos quites, sem ressentimentos, sobretudo agora, que está por dentro do negócio.
Мы сразу все поняли.
Percebemos logo o que ele queria dizer.
Потому что мы поняли... что всё это время... между нами рождалась любовь.
Porque nos apercebemos que durante este tempo todo éramos nós que nos estávamos a apaixonar.
Все началось с сильного дождя, а после мы поняли, что блага цивилизации были выведены из строя, реки вышли из берегов, люди не могли перемещаться...
Começou apenas com muita chuva. apercebemo-nos que estava a fustigar os rios a transbordarem. As pessoas não conseguiam chegar aos sítios.
А потом пришел день когда мы поняли, что все кончено.
Até que chegou o dia em que estávamos acabados.
А потом мы поняли... что всё это было бессмысленно.
Depois percebemos que era tudo inútil.
Всё, мы всё поняли.
Já percebemos.
- Мы только что все поняли.
- Acabamos de resolver isto.
Когда мы услышали их, разговаривающих по радио, мы поняли, что потеряли его. Все начали плакать.
Quando os ouvimos falar através do rádio, não aguentámos, começámos todos a chorar.
А я думал... Папа, папа! Мы всё поняли!
Pensei que...
Папа, папа! Мы всё поняли! А вот и мой отец с мачехой.
Pai, já percebemos.
- Мы все поняли.
- A intenção era boa.
Я думаю, мы уже всё поняли.
Acho que já entendemos.
Мы все уже поняли, Дэйв.
Penso que estamos a ver, Dave.
Мы все поняли.
- É lindo!
Мы всё поняли, всё поняли...
Já chega, já chega, está bem?
Ну, мы всё обсудили и, кажется, поняли друг друга.
Bem, temos conversado bastante, e estamos muito perto de resolver as coisas.
Да. - Мы всё сразу поняли.
Sempre soube desde o segundo em que a conheci.
Но мы всё поняли, я знаю потому что ты спрятал тело.
Mas nós imaginamos. Soubemos novidades tuas. O porquê de esconderes o corpo.
- Все, мы поняли.
- Já percebemos.
Я хочу, чтобы все поняли прежде, чем мы начнём : пейнтбол это командная игра, так?
Só quero deixar bem claro, antes de começar-mos, que jogar paintball é um trabalho de equipa, certo?
Мы сразу все поняли, так? Мы сразу поняли.
Percebemos logo, não foi?
Если бы Вы прошли через все тоже, что и мы, Вы бы поняли.
Ele é um velho amigo marinheiro, e se tivesse passado pelo que passamos, entenderia.
Всё, мы поняли.
Já percebi.
Мы всё поняли! Мы знаем, что они сделали.
Temos trabalhado com ele, sabemos o que fizeram!
Знаешь, мы думали, что мы учили тебя, а теперь поняли, что всё это время это ты учил нас. Сердечности, самоотверженности и...
Sabes, e aqui estamos nós, a pensar nisto, sabes, estávamos a ensinar-te, e durante todo este tempo, estavas a ensinar-nos... sobre o coração, sobre dedicação, e...
Мы всё поняли.
Já descobrimos.
Поэтому... Поэтому я хочу, чтобы все аргентинцы поняли... поняли, что мы боремся за достоинство человека, мы против насилия и всего такого, мы защищаем то, что принадлежит аргентинцам, вот и всё.
Quero que todos os argentinos percebam que o que nos move é a dignidade, não a violência, e apenas para defender o que é nosso, o que é argentino.
Тогда мы поняли, что нас обеих бросали все мужчины, с которыми мы были.
Fomos rejeitadas por todos os homem com quem estivemos.
Я думаю, мы всё поняли.
Já percebemos.
А потом всё агентство собралось и мы поняли, что это и правда какой-то особенный трек.
Será que temos uma foto não editada contra a tela verde?
Если она решит, что мы всё поняли, она его убьёт.
Porque se ela imagina que sabemos, ela mata-o!
Мы всё поняли.
- Nós percebemos.
Если вы не будете сотрудничать с доктором Лайтманом вы не сядете за стол в финальной игре куда мы отправимся через 32 часа, в прямой эфир. Все поняли?
Se não colaborarem totalmente com o Dr. Lightman, não estarão na mesa final quando formos para o ar daqui a 32 horas, perceberam?
Очень важно, чтобы вы поняли. В жизни не всё происходит так... как мы планируем.
É importante que compreendas que na vida as coisas nem sempre correm da maneira que as planeamos.
Насчет приза мы пошутили. Я думаю, это все поняли.
Sobre o caralho do broche é obvio que nós somos comediantes.
Думаю, мы просто не так поняли друг друга, вот и все.
Acho que tivemos um mal-entendido, só isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]