Мы за перевод на португальский
22,132 параллельный перевод
А то. Мы зайдем?
Claro que adoravamos entrar.
Мы зайдём внутрь и всё проверим.
Vamos entrar ali, fazer uma verificação rápida.
С этого момента мы займёмся делом, но пока сделай мне одолжение.
Nós tratamos disto agora, mas entretanto, faz-me um favor.
Мы зайдем в пролив и остановимся.
Vamos em direcção à passagem e, depois, paramos por completo.
Всё началось из-за того завода, утечку на котором мы замяли.
Era o nosso projecto! A nossa planta originou tudo isto!
Уриэль может прийти за такими небесными существами как мы, да но ангелам не дозволено убивать людей.
O Uriel pode vir atrás de seres celestiais como nós, sim, mas os anjos não estão permitidos a matar humanos.
за этот твой сэндвич кредиткой, мы можем его разыскать.
o que quer que lhe chames... Com o cartão de crédito dele podemos chegar à sua identidade.
Так что мы с ДЭном берёмся за дело.
Por isso, os Dans estão no caso.
И когда мы со всем разберемся, из-за этого он лишится работы.
E quando se souber, o que ele fez, ele ficará sem negócio.
Нет, она взялась за дело Перри сразу после того как мы...
Não, ela aceitar o caso Perry logo após nós...
Вот за что мы выступаем в нашей программе "ЗОВ".
É o que promovemos no programa Woke.
- Мне надо делать домашку. Но потом мы с сёстрами пойдём за мороженым, может тогда?
- Tenho TPC, Barry, mas eu e as minhas irmãs vamos comer um granizado depois.
За этот день – без вашей поддержки мы бы не справились.
Não teria sido possível sem o vosso apoio.
Мы разберёмся за пять минут.
Estaremos despachados em cinco minutos.
- Мне стоило лишь избавиться от всего, что продюсировала ты, и концепция полностью изменилась – фанаты будут в восторге, мы удвоим количество подписчиков за ночь.
Só tive de me livrar das canções que tu produziste e fiquei com um novo conceito. Os fãs dele vão adorar e duplicaremos as subscrições.
И ты вышел за рамки, в буквальном смысле – мы снимаем здесь, это мой подиум.
E estás fora dos limites. É por isso que esta fita está aqui. Estás na minha varanda.
Я знаю, что взявшись за дело вместе, мы превратим его в город, где не страшно растить наших детей.
- Estou? - Eu sei que, juntos, podemos tornar esta cidade num sítio ainda melhor para criar os nossos filhos.
- Привет, сегодня, мы возьмёмся за одного из отпрысков Люциуса Лайона Джамала Лайона.
O imbecil do dia é um dos filhos do Lucious Lyon, Jamal Lyon.
Но мы должны быть благодарны за всё, что ты делаешь.
E devíamos estar gratos por tudo o que fizeste por nós.
Мы стараемся приглядывать за такими семьями, но...
Uma família assim, tentamos manter um olho neles, mas...
Ты только что вернулась к нам, и он боится потерять тебя снова, и ты ушла из-за того, что мы охотники.
Acabamos de te receber de volta, e ele está assustado de que te vamos perder de novo, que... por nós sermos caçadores, que tu te vás embora.
Я надеюсь, это не из-за того счёта в баре, что мы получили в Омске?
Espero que não seja por causa daquele bar a que fomos em Omsk.
Тебе надо начать искать стипендии, студенческие займы, все, что поможет тебе оплатить первый семестр.
Procura por bolsas de estudo, empréstimos estudantis, tudo o que houver para te ajudar a pagar o 1º semestre.
Мы пришли поблагодарить вас за то, что вы спасли нам жизнь.
Viemos agradecer-lhe por nos salvar a vida.
Мы не можем просто зайти в миссию ООН и представиться.
Não podemos entrar na ONU e apresentar-nos.
Мы с Ватсон за этим проследим.
Eu e a Watson vamos tratar disto.
Что мы с тобой за люди, что мы причиняем столько вреда тем, о ком мы должны заботиться?
O que é que nós os dois temos para fazermos tão mal às pessoas de quem alegadamente gostamos?
Мы должны узнать кто входит в здание и выходит из него, и когда, что у них за протоколы безопасности.
Temos de saber quem entra e sai daquele edifício, quando e os protocolos de segurança.
Мы можем проследить за ними и они приведут нас у остальным синтам.
Mas se eles aparecerem, podemos segui-los e irão levar-nos ao local onde estão os restantes Sintéticos.
Мы сражаемся за наш народ.
Estamos a tentar combater pela nossa gente.
Когда мы ездили к твоей маме, я хотела держать тебя за руку, но не могла.
Quando fomos ver a tua mãe, quis pegar-te na mão, mas não podia.
Мы очень рады за вас, правда.
Não podíamos estar mais contentes por vocês, a sério.
И мне нравится идея выйти за тебя, просто каждый раз, когда... я задумываюсь, о том, что мы и правда это сделаем, я... я чувствую... мне хочется бросить все или потерять сознание,
E amo a ideia de casar-me contigo, é Só que cada vez que... Que penso sobre ir mesmo fazê-lo, eu... Meio que sinto-me como que... vou vomitar ou passar-me, e, e não é mesmo assim que quero sentir-me.
Когда вы закрыли бАнки на месяц а затем открыли с ограничениями, мы поддержали вас, хотя люди взялись за оружие.
Quando encerrou os bancos durante um mês e depois os reabriu com levantamentos limitados, nós apoiamo-lo, mesmo quando pensamos que as pessoas ficariam furiosas.
Господа, миссис Прайс, я напомню, что полгода назад мы сидели за этим столом.
Cavalheiros... Sra. Price, recordo-vos... que estávamos a falar à volta desta mesa há cinco meses.
Сенатор Бити, специалист по конституции, ратифицировал новые законы, за что я благодарен... и ожидалось, что вы будете контролировать регионы, пока мы пытаемся установить границы или разобраться, нужны ли нам новые губернаторы.
O Senador Beatty... com a autoridade constitucional para ratificar... algumas novas leis e agradeço-lhe por isso. e uma expectativa que todos vocês... tentariam manter o controlo das vossas regiões, até arranjarmos uma forma... de definir as fronteiras, e se precisaremos ou não de eleger novos governadores.
И мы выстроились в очередь за вакциной
E formamos uma fila para receber as injecções.
Мы всем займёмся.
Nós vamos resolver isto.
Мы подтверждаем, что Трент Корт стоял за нападением, наняв Фарсуна для уничтожения личных документов Илая Давида.
Confirmamos que o Trent Kort estava por trás dos ataques, contratou o Farsoun para destruir os arquivos particulares do Eli David.
Ты его хотел, мы едем за ним.
Tu queria-lo, nós apanhamo-lo.
Они сражались за свою свободу, мы за выживание империи.
Eles lutavam pela sua liberdade.
Мы будем сражаться за Испанию.
Vamos lutar.
Мы прощаемся с этими героями с вечной благодарностью за их начинания. Да воздаст им Господь, приняв к себе на небо.
Despedimo-nos destes heróis de guerra, com eterno agradecimento pelo seu esforço, que será oportunamente premiado por Deus ao redimi-los.
Мы не сдадимся из-за сада с несколькими апельсиновыми деревьями.
Não nos vamos render por uma horta e umas laranjas.
Что ж, несмотря ни на что, мы не можем работать с тем, кто находится под следствием за компьютерное мошенничество, и кто вопиюще нарушил положения законодательства, вступившие в силу в этом году.
Não trabalhamos com quem é investigado, por fraude informática, que infringiu a lei em vigor desde este ano.
Но пока мы не найдем того, кто ответственен за это, вам двоим нужно держаться друг от друга подальше.
Mas até encontrarmos o responsável, vocês dois têm de se afastar um do outro.
Слушай, Джо, если у нас и есть какой-то мизерный шанс, то из-за таких личных разборок мы потонем, еще не начав.
Escuta, se temos uma oportunidade de fazer isto, este tipo de tretas pessoais vão afundar-nos antes de começarmos. - Nós?
Мы получаем сотни угроз за день против президента.
recebo centenas de ameaças todos os dias contra o Presidente.
Так что мы были в горах за пределами Кандагара.
Então estávamos nesta porcaria de um monte de pedras fora de Kandahar.
"Когда придет время, тебя активируют" "Кто вы" "Хотите денег?" "Не говори никому" "Мы следим за тобой"
QUANDO CHEGAR A HORA SERÁS ATIVADO Quem és tu? Queres dinheiro?
Мы не остановим тараканов ни за 5, ни за 10, ни за 20 лет, если вы позволяете им рожать, чтобы пополнять племя.
Se não travarmos as Baratas, dentro de cinco, dez, vinte anos ainda haverá crianças a nascer assim que acabarão por se reproduzir.
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360