Мы зашли так далеко перевод на португальский
58 параллельный перевод
Именно поэтому мы зашли так далеко и сделали её беглецом от правосудия, чтобы Вандам не смог отказаться взять её с собой.
Por isso fizemos este esforço para a fazer uma fugitiva da justiça. Para que Vandamm não deixe de a levar com ele.
Не верю, что мы зашли так далеко, а это нас остановит.
Não acredito que viemos de tão longe para isto.
Мы зашли так далеко.
Chegámos tão longe
Мы зашли так далеко. Никому нельзя позволить уничтожить нас.
Temos chegado tão longe, não permitirei que nos destruam.
Анна, мы зашли так далеко.
Ana, chegámos tão longe.
Я не думала, что мы зашли так далеко в наших отношениях.
Não pensava que o nosso relacionamento estava nesse ponto.
Мы зашли так далеко, как только могут зайти двое в защитных костюмах.
Chegamos até onde duas pessoas usando factos de proteção poderiam chegar.
Боже... я не знаю, как мы зашли так далеко.
Não sei como chegámos até aqui.
Благодаря солдатам вроде Вивера мы зашли так далеко.
Soldados como o Weaver, são a razão de estarmos aqui.
Мы зашли так далеко...
Tínhamos chegado tão longe.
И ты должен быть благодарен мне за то, что мы зашли так далеко и подобрались так близко, чтобы превратить это место в то, чем оно должно быть.
É verdade. E deviam agradecer-me. Chegámos longe e estamos perto de transformar isto no que deveria ser.
Нет! Мы зашли так далеко не для того, чтобы сдаваться!
Não viemos de tão longe para desistir.
Что ж, мы зашли так далеко.
Bem, já viemos até aqui.
Мы зашли так далеко, что я уже не знаю, можем ли мы вернуться обртано
Fomos tão longe, que não sei se podemos voltar.
Просто раз уж мы зашли так далеко, почему бы не зайти чуть дальше?
Sabes... Já que fomos tão longe... porque não ir um pouco mais?
Ну же, милый, мы зашли так далеко.
Vá, lá, querido. chegamos até aqui.
Эй, мы зашли так далеко.
Ouve, já chegámos até aqui.
— Мы зашли так далеко, и почти не...
- Chegamos até aqui e quase...
Мы зашли так далеко не для того, чтобы отступать.
Não chegámos tão longe para desistir agora.
Я с Тимом. Мы зашли так далеко
Concordo com o Tim.
Мы зашли так далеко.
Já chegámos até aqui.
Да, мы зашли так далеко.
Sim, chegamos até aqui.
- Но сэр, мы зашли так далеко.
Mas, senhor, chegámos tão longe.
Мы зашли так далеко, мы должны спуститься и уничтожить его.
Chegámos até aqui, temos de descer até lá e destruir.
Мы уже и так слишком далеко зашли.
- Termos vindo tão longe.
Мы так далеко зашли и так быстро.
Viemos para tão longe, tão depressa.
Ну раз уж мы так далеко зашли, следует посмотреть дальше.
Já chegamos até aqui.
Мы так далеко зашли и ты хочешь вернуться?
Viemos de tão longe, e você quer voltar?
Я ценю ваши усилия и, возможно, мы не зашли бы так далеко без вашей помощи... но это, очевидно, имело свои последствия.
Eu aprecio seu esforço e não teríamos conseguido sem sua ajuda... Mas isso obviamente afetou você.
Я так и знал, что мы далеко зашли.
Bem me pareceu que estávamos a andar há muito.
Ну, как я говорил Вам, мы пытались что-нибудь розыскать, этого мальчика и кто похитил его, зашли так далеко, что вызвали в полицию экстрасенса десять лет назад, он появился с этим самым символом.
- Tentámos tudo para encontrar o rapaz. Fomos ao ponto de trazer para cá um vidente da polícia, há dez anos atrás. - Saiu-se com esse símbolo.
- Битси, мы и так уже далеко зашли.
Estamos a ir um bocado longe de mais.
Мы и так зашли слишком далеко. Все обернулось против нас
Nós já fomos muito longe e correu tudo mal.
Раз мы уже зашли так далеко, я получу сэндвич.
Vou comer a sandes.
Раз уж мы так далеко зашли, надо довести до конца.
Como? - Chegamos até aqui, vamos até ao fim.
Мы и так далеко зашли, верно?
Conseguimos chegar até aqui, não foi?
Мы ведь уже так далеко зашли.
Quer dizer, já chegámos até aqui.
Мы бы не зашли так далеко без твоей помощи.
Não teríamos chegado até aqui sem ti.
Мы так далеко зашли.
Já chegámos a este ponto.
- Так далеко зашли, Элайджа. - Ты и я, мы так далеко зашли.
- Percorremos.
Мы с Джейком зашли так далеко, что он не возражал бы против того, что сейчас происходит.
Fiz o Jake chegar até aqui, não me importava de partir agora.
Послушайте, мы так далеко зашли.
Estou atrasada.
Как долго мы это делали, что зашли так далеко?
Há quanto tempo fazemos isto?
Мы так далеко зашли в наших отношениях, не касаясь друг друга, но никогда не теряя гармонии.
Passámos tanto tempo na nossa amizade sem nos tocarmos, mas sempre me senti em sintonia contigo.
Мы не затем зашли так далеко чтобы сдаться. Сойдите...
Não chegamos assim tão longe para desistir.
Ого! Мы уже так далеко зашли!
- Já estamos assim?
Нет, мы слишком далеко зашли, чтобы ты сейчас так струсила и кинула меня.
Não chegámos tão perto para te acobardares agora.
Мы так далеко зашли.
Viemos até aqui.
Мы так далеко зашли.
Já chegámos muito longe.
Нам повезло, что мы так далеко зашли.
Temos sorte de termos chegado aqui.
Если бы мы были реалистами, мы бы никогда не зашли бы так далеко.
Se fôssemos realistas, não teríamos chegado aqui.
мы зашли слишком далеко 59
мы зашли в тупик 29
мы зашли 24
так далеко 106
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы зашли в тупик 29
мы зашли 24
так далеко 106
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы занимаемся этим 26
мы за 24
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы занимаемся этим 26
мы за 24