Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мы забыли

Мы забыли перевод на португальский

563 параллельный перевод
Мы забыли о Скарлетт.
Estamos a esquecer a Scarlett.
Мы забыли про этого чокнутого. Он уже удрал наверно.
É provável que ande por aí!
Мы забыли Эсми.
Esquecemo-nos da Esmie.
Мы забыли про лестницу.
Esquecemo-nos das escadas.
Мама, мы забыли вырезать карты.
Mãe, esquecemo-nos de cortar as cartas.
Мы забыли в казино Летицию!
Esquecemos a Letizia...
Боже, мы забыли про Брайана.
Meu Deus, não comprámos nada para o Brian.
Мы забыли произнести тост в честь Стивена и Энджелы.
Hey, sabes, esquecemo-nos de fazer um brinde pelo Steven e a Angela.
Что мы забыли в этих развалинах?
O que viemos fazer a este velho castelo?
- Мы забыли одну вещь.
- Esquecemo-nos de uma coisa.
Карты у нас не было, мы забыли захватить её с собой.
Não tínhamos mapa, esquecemo-nos de trazer um.
- Мы забыли взять с собой сапоги.
Esquecemo-nos das nossas botas de borracha.
- Мы забыли про Джейка...
- Estávamo-nos a esquecer do Jake...
Мы забыли справочник!
Não trouxemos o manual.
Мы забыли, кем были.
Esquecemo-nos quem éramos.
Как быстро мы забыли.
Esquece-se depressa.
Мы забыли линию!
Nós descuidámo-nos com a linha!
Нет, но однажды мы забыли его в похоронном бюро.
Mas deixei-o, num funeral, uma vez.
- Мы забыли.
- Nós esquecemo-nos.
- Мы забыли про хот-доги.
- Esquecemos os cachorros-quentes.
Мы забыли про венские сосиски.
Esquecemos as salsichas.
- Ничего мы не забыли.
- Não nos esquecemos.
Мы совсем забыли судью в последнее время.
Ultimamente, temos desprezado o juiz.
Забыли какой ценой достался рис, который мы едим сейчас?
Já te esqueceste quão baixo tivemos que descer por este arroz que agora comemos?
И если вы забыли, я напомню, кем были вы и я, и кем мы стали.
E Rivers, vós o haveis sido também. Deixai-me que vos lembre, se não haveis memória disso, o que éreis antes disto, e o que sois e também o que eu era e o que ora sou.
{ C : $ 00FFFF } Про ручей-то мы и забыли!
Simulando que já verificou tudo... Maldição.
А мы не забыли поблагодарить Господа?
Capitão. Não esquecemos de dar graças ao Senhor?
Преподнесите им жестокий урок, да так, чтобы они сюда дорогу забыли. Спасибо тебе, вассал Саксонии, мы вас никогда не забудем!
Obrigado, Cavaleiro e a vocês e ao grande senhor da Saxônia... que o nomeou, lutem defensores nossos, ataquem com violência... aqueles sanguinários.
Мы тебя не пригласили, извини, просто забыли.
Esquecemos de te pegar essa noite e gostaríamos de explicar que...
Вы забыли, Ваше Величество, мы еще не начали урок любезности.
- Ainda não começámos a lição.
Мы чуть не забыли о вас.
Nha Trang esqueceu-se de si?
Не выйдет. Мы кое-что забыли. Его.
Estamos a esquecer uma coisa :
Мы тебя не забыли.
Nós não te esquecemos!
Может, скажешь, что мы тут забыли?
Importas-te de me contar o que se está a passar?
Мы совершенно забыли о тех ребятах, которые сейчас находятся в тюрьме, да?
Esquecemos completamente aqueles dois na prisão, não foi?
Эй винс, мы не забыли про тебя лечше отдай деньги завтра утром а не то....
Estou. Vince, não nos esquecemos de ti. É melhor teres o nosso dinheiro amanhã de manhã, senão.
Но мы с ним забыли поискать улики в одном месте.
- Vim aqui ontem com o Inspector Japp e esquecemo-nos de procurar pistas num sítio específico da casa.
Пока мы тут рождественским хлебом делились, о деле и забыли вовсе...
Estamos a partilhar a hóstia, e esquecemos o que temos de fazer.
Или если забудем, должны помнить? Но это невозможно, мы ведь забыли!
~ Me podia tornar melancólico... ~ E mesmo estar contente só por estar triste
Может, мы должны помнить, что забыли, или вроде того.
~ Pensando em ti ~ Tu dizes ee-ther, eu digo either
- Мы же забыли, как сильно ты любишь Джебедиа.
Esquecemo-nos o quanto adoras o Jebediah Springfield.
- Надеюсь, мы ничего не забыли.
Dá para acreditar? Espero que não nos tenhamos esquecido de nada.
Мы что-то забыли.
Que houve qualquer coisa que não fizemos.
А что мы ещё забыли сделать?
Que mais poderíamos ter esquecido?
Мы его забыли.
Não esquecemos nada.
- Мы его не забыли, мы его недосчитались.
Contámos mal.
Мы подошли к гусям, и только тогда поняли, что забыли дробовики.
Só quando lá chegámos é que demos pela falta das espingardas.
Итак, дамы и господа я бы хотел, чтобы мы забыли всю эту грязь.
Bem, senhoras e senhores...
Мы ничего не забыли?
Esquecemos de alguma coisa?
Мы все сделали, мы ничего не забыли... все на месте.
Fizemos tudo, trouxemos tudo. Temos todo mundo.
Мы случайно забыли его дома в прошлом году.
O ano passado, deixamos ele em casa sem querer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]