Мы разговорились перевод на португальский
74 параллельный перевод
А потом мы разговорились и всё это было похоже на сон.
Conversámos e tudo pareceu um sonho.
Мы разговорились за чашкой кофе и начали играть в домино.
Começámos a conversar ao café, e depois jogámos.
Мы разговорились после того, как она сделала... дела и оказалось, что у неё ребёнок примерно Бена возраста.
Conversámos, depois de ela fazer o que tinha a fazer e ela tem um filho da idade do Ben.
Он уже был там. И мы разговорились.
Ele estava lá e conversámos.
Слово за слово и мы разговорились, пока ждали свои порции рулета с индейкой.
Começámos a conversar e iniciámos uma conversa enquanto esperávamos pelas sandes de peru.
Мы разговорились и я увидела в нем то, чего даже не представляла увидеть.
Nós começamos a falar e eu comecei a ver que ele era mais do que me havia apercebido.
Но в аэропорту я встретила этого парня. В самолёте он сел рядом со мной, и мы разговорились.
Eu estava no aeroporto, e conheci... no átrio da comida, eu conheci este tipo, um... e depois ele sentou-se mesmo ao meu lado no avião... e descolámos.
Чёрт, мы разговорились.
Agora é que é.
Я подарил ей нашу наклейку... мы разговорились.
Mas foi um encontro breve, dei-lhe um auto-colante e falamos um pouco.
И так мы разговорились. Я был... я был полным профаном в этих кроссвордах.
começámos a falar e... eu era péssimo naquelas palavras-cruzadas.
Мы разговорились, и он поселился со мной.
Começamos a conversar e agora mora aqui.
Мы разговорились, и... у нее просто вырвалось...
Começámos a falar de coisas, e... Saiu.
Так что я смогу контролировать его, пока он заканчивает книгу мне жаль я... я не знала, что вы вместе да и мы не знали. но прошлой ночью мы по телефону мы разговорились..
Assim posso manter-me em cima dele, enquanto ele acaba o livro. Desculpem... Pensava que não se davam bem.
Когда у меня были схватки, мать одной роженицы по ошибке зашла в мою палату и мы разговорились.
Quando estava em trabalho de parto, a mãe da outra mulher entrou no meu quarto por engano, e pudemos falar.
Я принес ему кофе и мы разговорились.
Fui beber um café com ele e falámos um bom bocado.
Мы разговорились, я сказала, что мне нужен диплом о среднем образовании.
Mark Taylor. Começamos a conversar e eu disse que queria terminar o ensino médio.
Мы разговорились. А через пару дней у нас было первое свидание.
Tivemos o nosso primeiro encontro, alguns dias depois.
Мы разговорились в баре пока шел заказ, она предложила сразу пообедать, мы посмеялись, ну и как-то получилось бум давай встретимся завтра вечером.
Começámos a conversar enquanto estávamos a pedir, ela adivinhou o pedido, rimo-nos, houve ali qualquer coisa, e vamos sair amanhã.
Знаю, я должна была позвонить в полицию, но... мы разговорились, и... она рассказала мне о своей жизни.
Sei que deveria ter chamado a polícia, mas começamos a conversar, e... ela me contou da vida dela.
Мы разговорились...
Começamos a conversar.
О, да ладно, мужик, я всего лишь человек. Мы разговорились.
Eu só sou humano.
Мы разговорились и начали видеться.
Falámos e começamos a sair.
Однажды я привёз пиццу, и мы разговорились.
Entreguei uma pizza uma vez, e começámos a falar.
Мы разговорились.
Começamos a conversar.
Мы разговорились, она сказала, что написала письмо.
Começámos a falar e ela escrevera uma carta.
Мы разговорились.
Começamos a falar.
И мы разговорились.
E nós conversamos.
Мы разговорились.
Começámos a falar.
- Я училась. Я увидела, что он рисует меня. Так мы разговорились.
- Eu estava a estudar e vi-o a desenhar-me, então, começamos a conversar.
Прости, я позвонил ему просто спросить, как он снимает, и мы разговорились.
Desculpa. Só lhe liguei para fazer uma pergunta sobre a forma como ele filmou algo e começámos a falar e ele perguntou-me no que estava a trabalhar.
Она немного плакала и мы разговорились и, я думаю, что знаю о том, что произошло с Джоном Кингом.
Ela estava a chorar um pouco e começamos a conversar e eu acho que sei o que aconteceu com o John King.
Иди сюда. Давай присядем здесь, где мы с тобой разговорились в первый раз. Ты помнишь?
Aqui, como quando... conversamos pela primeira vez, lembra-se?
Мы разговорились.
Ela queria saber sobre Hollywood.
Мы выпили пива, разговорились.
Bebemos umas cervejas e começámos a falar.
Мы выпили вина, разговорились.
Bebemos vinho e começámos a conversar.
Ќа очередной пь € нке мы с Ћюси разговорились, вы € снили, что множества потоптанных нами девок пересекаютс €... слово за слово, мы стали встречатьс € и с лесбийскими делами было покончено.
Numa noite, a Lucy e eu enfrascámo-nos na casa do Julian. Reparámos que andávamos a comer as mesmas miúdas e uma coisa levou à outra e nós envolvemo-nos.
Мы однажды разговорились за ужином.
Falámo-nos numa festa.
Я была в Палмс, она тоже туда зашла, и мы случайно столкнулись... Разговорились и всё такое... потом она пришла ко мне в пристрой... и мы приступили к самому ужасному сексу в истории.
Encontrámo-nos por acaso no The Palms, começámos a falar, ela veio ter comigo ao alpendre... e fizemos o pior sexo da história.
Мы вроде как на премьере "Тесака" зацепились, разговорились.
Ficamos, mais ao menos, atraídos um pelo outro na antestreia do "Cleaver", Começamos a falar.
Мы просто встретились и разговорились.
Desculpem ter atrasado a Bella para jantar.
Ну, мы встретились на днях, разговорились, и оказалось, что оба тебя знаем...
Nós nos conhecemos no outro dia e comecei a falar E percebi que nós dois sabemos que você.
Мы были в пабе, разговорились и я спросил ее, не хотела бы она увидеть мой новый движок.
Estávamos num bar e começamos a conversar, e perguntei se ela queria ver o meu novo movimento.
Однажды ночью после закрытия клуба они разговорились о своих денежных проблемах, пока наша учительница по химии не выдавила улыбочку и сказала : "Что ж, мы всегда можем начать делать метамфитамин".
Uma noite, após o clube fechar, estão todas juntas a conversar sobre os seus problemas até que a nossa professora de química abre um sorriso e diz : "Sempre podemos fabricar metanfetaminas".
Потом мы разговорились.
Começámos a falar, sabe?
Мы разговорились.
Temos conversado.
Мы встретились на улице и разговорились.
Encontrámo-nos por acaso e falámos.
Мы слишком разговорились. Я пойду.
Já falámos muito, portanto vou andando.
Видимо, теперь да. Мы с ним разговорились, в общем. Рассказывает о своей новой работе в океанариуме, сколько уносит домой с чаевых.
Estávamos a pôr a conversa com ele em dia e ele estava a falar-nos do seu novo emprego no aquário e de como ganhava bem com as gorjetas.
Я ходил по магазинам с Тиной, мы сидели в "Сбарро", и мы с Джэн просто разговорились.
Eu estava a comprar roupas com a Tina, e estavamos na área da restauração, e eu e a Jan começámos a falar.
Мы разговорились, и этот... милый человек говорит мне, что у него много одиноких, богатых друзей.
Tinha 20 anos, quando vim para Los Angeles.
Мы с Терри однажды разговорились, и он сказал, что для него это семья, семья, семья, и что это никогда не изменится.
Bem, eu e o Terry conversámos certa vez e ele disse-me que para ele era a família, a família e a família. E que acreditava que isso nunca iria mudar.
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129