Мы разобрались перевод на португальский
294 параллельный перевод
- Майор, мы разобрались!
- Major, apanhámo-lo.
Мне кажется, мы разобрались.
Olha, pensava que isto estava claro.
Некоторые из вас были помошниками шерифа, когда мы разобрались с этой бандой.
Alguns de vós eram delegados especiais quando nos separámos.
Но мы разобрались.
- Mas a situação está resolvida.
Я надеюсь, мы разобрались, что у Норы не было причин убивать этого этого журналиста? - Да, сэр.
Espero que se conclua que a Nora não tinha razão para matar este este jornalista.
Думаю, теперь мы разобрались.
Acho que agora já percebi como é.
Что же, теперь, когда мы разобрались с этим на ближайшие двадцать лет... Где же твой брат? Где сейчас Кен?
Bem, agora que resolvemos isto para os próximos 20 anos onde está o teu irmão?
Восхитительно. Ну, теперь, когда мы разобрались, начнём противопожарный инструктаж ровно через 30 секунд.
Agora que isso está esclarecido, o exercício de incêndio começa daqui a 30 segundos.
Я думал, что мы разобрались с лихачеством! - Ябеда.
Pensei que estava arrumado esta coisa!
Мы разобрались с этим.
Já falámos sobre isso.
Похоже, мы разобрались, но нам нужно время.
Julgo que a teremos desactivada mas vai levar mais alguns minutos.
Итак, кажется, мы разобрались во всем, что было на утренней повестке.
Damos por concluído.
Думаю, теперь мы разобрались, кто тут отвратительный, а кто нет.
Acho que todos percebemos quem é nojento e quem não o é.
Итак, мы разобрались с добрым утром.
Muito bem, já acabámos os cumprimentos...
С голосами мы разобрались, зато повернуться негде.
Bom, das vozes já tratei. Mas não há muito espaço disponível.
Мы разобрались?
Já terminamos?
Мы разобрались с машинами.
Já resolvemos a questão dos carros.
Что ж, значит, здесь мы разобрались.
Então, não há mais nada a dizer sobre isto.
Ну, хорошо, что в этом мы разобрались.
Que bom que esclarecemos tudo.
пусть все присохнет ну раз с этим мы разобрались.
Deixo-os amontoar. Considera-os amontoados.
- Да. Мы разобрались.
- Sim, está, já nos resolvemos.
Мы разобрались?
Então? Está tudo bem?
- Пабло, твоя мама попросила, чтобы мы разобрались в твоем деле.
Um fã? Pablo, a tua mãe pediu-nos para examinar o seu caso.
Окей, тогда, с этим мы разобрались.
Já está tratado isso.
Окей, так, мы разобрались с трейлером. Мы до сих пор не разобрались с интерном-потаскушкой и с разводом.
Já falámos da caravana, falta a interna vadia e o divórcio.
- Если бы мы разобрались с Джоной, когда я предлагал, мы бы сейчас тут не стояли.
Se tivéssemos acabado como o Jonah, quando eu o disse,..... não estávamos agora com esta conversa.
Ты ему всё высказал, верно? Разве мы не разобрались с ним, как с ребёнком, а?
Assim é que se fala.
Лучше бы мы сами разобрались со всем этим!
Teria sido melhor continuarmos a disparar, em vez de vos mandarmos chamar.
Хорошо, девочки и мальчики, мы с этим разобрались!
Bem, meninos e meninas, acabamos isto lindamente!
Мы не совсем разобрались, он покончил собой или погиб, пытаясь бежать.
Ainda não decidimos se ele se suicidou ou se morreu ao tentar fugir.
Спасибо, Бэзил, мы уже разобрались.
- Obrigado, Basil, já tratámos disso.
Мы поспорили, но не разобрались.
Estamos quites, mas não está arrumado. Vamos arrumar isto.
Мы хоть в чём-то разобрались?
Resolvemos alguma coisa?
Мам, мы еще с ее глазами не разобрались.
Ei, mãe! Ainda não comemos os globos oculares.
Мы пока не разобрались ни с кардассианцами, ни со стратегической важностью червоточины.
Ainda não estamos livres dos cardassianos, devido à importância estratégica da fenda espacial.
Мы все еще не разобрались с обвинениями против нее.
Ainda não lidamos com as acusações contra ela, vamos lidar com uma crise de cada vez.
Вы разобрались с тем идиотом из Розвелла, который рассказал прессе, что мы поймали летающую тарелку?
Trataram do idiota em Roswell que disse à imprensa que apanhámos o disco voador?
Мы еще не разобрались с тобой, сволочь!
Ainda não acabámos, bastardo!
Мы стараемся их оставить здесь на 8 дней, чтобы они разобрались, что же с ними произошло.
Tentamos mantê-los por oito dias para podermos diagnosticar.
Мы быстро с ними разобрались.
Derrubámo-los facilmente.
Я рада, что мы с этим разобрались.
Ainda bem que resolvemos isso.
Постой, Энди Андерсон, мы не разобрались!
Espera, Andie Anderson. Eu ainda não acabei contigo.
Вы, трусы, разобрались со своими бутербродами? - Разве похоже, что мы покончили с нашими бутербродами?
Já comeram as sanduíches?
Если мы расскажем то, в чём сами не разобрались, начнётся паника.
Relatar o que ouvimos sem o entender pode causar pânico.
Вы бы тоже друг с другом разобрались, а потом мы с тобой поболтаем.
Gostava que vocês os dois chegassem a vias de facto, para que pudéssemos ter uma conversa para variar.
Хоть некоторые из них призирали Поля из-за его прошлого, но мы с этим разобрались.
Elas têm resmungado contra Poul devido a seu passado, mas já paramos isso.
Мы бы с этим разобрались.
Nós encontraríamos uma solução.
Ну, теперь мы во всем разобрались, так?
Agora estamos quites, certo?
Это значит мы НЕ разобрались во всем.
Quer dizer que não estamos quites?
Так вот, я сказал, что будь Андерхей жив, мы бы сами разобрались.
Disse-lhe que se o Underhay fosse vivo, iríamos provar isso. Mas como não conseguimos, vim ter consigo.
Мы же во всем разобрались.
Já passámos por isto antes.
разобрались 50
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разводимся 57
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разводимся 57