Мы разные перевод на португальский
587 параллельный перевод
Просто мы разные.
Nós somos diferentes.
- Мы разные, понятно?
Deixemos as coisas por aí.
Мы разные.
Somos demasiado diferentes.
Вот в чем все дело, Дженис. Мы разные.
A questão é que somos diferentes.
Мы так много времени проводим вместе и у нас так много общего... что я иногда забываю, какие мы разные.
Passamos tanto tempo juntos e parecemos tão semelhantes que às vezes me esqueço de que somos diferentes.
Я знаю, что мы разные.
Sei que somos diferentes.
Но я благодарен тебе за этот стыд, потому, что теперь я знаю, что все мы абсолютно разные существа, Брендон, с правом жить и работать, и мыслить, как индивидуумы, но с определенными обязательствами перед обществом.
Mas agradeço-te por essa vergonha, porque fiquei a saber que somos seres humanos separados, com o direito de viver, trabalhar e pensar como indivíduos, mas com um dever para com a sociedade em que vivemos.
Важно. Мы похожи, но мы все разные.
Parecemos todos iguais, mas não somos.
Старый отшельник и девушка, посвятившая себя Богу : Разве мы такие разные?
Que coisas podem estar mais longe uma da outra que um velho como eu, afastado do mundo e uma moça como tu, dedicada a Deus?
Мы вложили в разные дела кучу денег.
Temos muito dinheiro investido.
Хотя мне кажется, мы совсем разные.
Eu não vejo a semelhança.
Мы знаем, что разные планеты развиваются по-разному.
A Terra levou 12 séculos, mas eles não precisaram.
Я буду рад, если Вы сможете немного прояснить мне об этих деньгах. Мы слышали разные суммы.
Se pudesse dar-me uma ideia... do dinheiro.
Я хочу, что бы мы с генералом Феро встали по разные стороны руин. Одни. Тогда и будем стреляться.
Sugiro que o General e eu entremos na ruína de lados opostos, a sós, e que nos procuremos um ao outro.
Да, мы все разные!
Sim, somos todos diferentes!
Именно там мы предвидим разные события, вычисляем будущее.
Pode ser neles que antecipamos os acontecimentos, e onde deciframos o futuro.
Это доказывает только одно — что мы с тобой разные.
Isso só prova que tu e eu não somos iguais.
Он заставил нас врать... делать разные вещи... но мы перехитрили его.
Obrigou-nos a mentir, a fazer coisas, mas nós derrotámo-lo.
Мы снялись с лагеря и разошлись в разные стороны.
Levantamos acampamento e seguimos em direções diferentes.
Что ж поделаешь, раз мы такие разные.
Agora tudo tem de voltar ao que era antes da tua chegada, como se nunca tivesses estado aqui.
Потому что, я думала, что мы с тобой разные. Да, я из Ресидо, а ты с Холмов.
Pensei... que talvez tu e eu fôssemos diferentes.
Мы используем разные позывные для каждой ситуации, А то были бы тут всю ночь.
Se usássemos uma maca para cada pedaço, ficaríamos aqui a noite toda.
Мы немного разные.
Nós somos muito diferentes.
- Если мы одинаковые, то почему же мы такие разные
Eu sei. Então, se somos tão iguais, como é que somos tão diferentes?
Ты хочешь сказать Почему мы такие разные?
Ah, queres saber, porque somos diferentes?
Обычно мы принимаем разные сигналы, космический мусор, для расшифровки и изучения.
Rotineiramente recebemos várias comunicações, lixo espacial, para descodificar e examinar.
Кто знает? Мы, возможно, были разные люди.
Podiamos ser diferentes.
Мы за нее проголосуем. Кандидаты предлагают разные варианты.
Devíamos seleccioná-la por votação, e devia haver candidatos para as diferentes indumentárias.
Что мы разные.
Somos duas pessoas.
Одно время, я думала, что люблю тебя. Но внутри, оказалось, мы слишком разные, чтобы быть задушевными друзьями.
Houve uma altura em que pensei que gostava de ti, mas somos muito diferentes para sermos almas gémeas.
Вы абсолютно разные люди. - Мы оба убили человека.
Por amor de Deus, até tenho os olhos do meu pai.
Мы с вами очень разные.
Nós somos de uma espécie muito diferente.
И тогда мы все разошлись в разные стороны.
Cada um seguiu o seu caminho.
Мы очень разные, Тоск и О'Брайан.
Somos muito diferentes, o Tosk e o O'Brien.
Мы ведь с тобой очень разные. Я никогда не ждал грома с небес.
A verdade ê que, ao contrário de vocês, nunca esperei o relâmpago.
Я бы на его месте так же поступил, только мы с ним разные люди.
Eu faria a mesma coisa só que acho que não sou do tipo dele.
Конечно, иногда мы находимся по разные стороны.
É claro que, por vezes, estamos em lados opostos.
ƒа, но мы спали в разные стороны, так что никаких забав.
Sim, mas em posições contrárias. Não aconteceu nada.
Мы не настолько разные, Корки.
Não somos assim tão diferentes.
Мы с тобой слишком разные, Карл Ли.
Não somos iguais.
Мы по разные стороны.
Estamos em lados opostos.
А потом нас разбили, направили в разные миры, так что мы больше не общались друг с другом.
Então eles separaram-nos, colocaram-nos noutros mundos... para que nunca tivéssemos hipóteses de falar uns com os outros.
И пусть мы все такие разные
# Entretanto, nós podemos ser diferentes... #
Мы можем делать разные вещи.
Sabemos fazer umas coisas.
Мы с тобой ходили в разные школы.
Andámos em liceus diferentes.
Неужели мы действительно такие разные?
Seremos assim tão diferentes? "
О, я знаю, вы можете привести разные встречи, на которых были мы оба, но... на них у нас не было возможности пообщаться, кроме как о делах станции.
Sei que pode salientar as muitas reuniões a que fomos juntos, mas... elas nunca nos dão oportunidade de ir além dos assuntos desta estação.
Оглянитесь, Орум и я, другие - мы отдельные личности. У нас разные характеры.
Olhe em seu redor, Orum e eu... os outros... somos indivíduos com personalidades distintas.
Мы создали город на основе украденных воспоминаний... Разные времена, прошлое... Всё перемешалось.
Nós moldámos esta cidade com recordações roubadas, eras diferentes, passados diferentes, unidos num só.
Пилот чуть не свихнулся, пытаясь оттуда выбраться, он метался в разные стороны, мы совершили вынужденную посадку, в общем, попали в переделку.
O piloto deu em doido a tentar pirar-se. Apanhámos mais fogo durante o salto. A coisa ficou feia.
Думаю, мы слишком разные, чтобы оставаться вместе.
Acho que somos demasiado diferentes para ficarmos juntos.
разные 71
разные вещи 88
разные люди 27
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
разные вещи 88
разные люди 27
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155