Мы разошлись перевод на португальский
273 параллельный перевод
- Вчера днем, до того, как мы разошлись.
- Ontem à tarde, antes de sairmos.
Я сидела тут и ждала, пока ты вернёшься... как вдруг, не смогла вспомнить, почему мы разошлись.
Tem piada, eu estava aqui sentada à tua espera e não conseguia lembrar-me da razão por que nos separámos.
Почему мы разошлись?
Porque é que nos separámos?
Мы разошлись.
Vamo-nos separar.
Четыре дела мы с ней сделали, а потом мы разошлись.
Sim, fizemos uns trabalhos juntos. Depois separámo-nos.
Я вспомнил, до того как мы разошлись арендная плата, за ваше место оплачивалась Землёй, правильно?
Estava apenas a pensar que, antes de termos cortado as relações a renda deste sítio, das vossas instalações, era paga pela Terra, certo?
Полгода назад мы разошлись, сейчас мы разводимся.
Nos separamos há 6 meses e logo nos divorciaremos.
Ну, сразу после того, как все рухнуло, мы разошлись.
Pelo menos. Fumas? Depois da nossa zanga...
Мы разошлись, большинство из нас.
Temo-nos afastado, muitos de nós.
На болоте мы разошлись. С тех пор я еe не видел.
Separámo-nos para recolher umas amostras e nunca mais a vi.
Полагаю мы разошлись во мнениях.
Acho que temos uma diferença de opinião.
Потому что мы разошлись.
Porque nos separámos.
Это было ужасно. Чтобы нам с тобой не идти с ним ужинать, я сказал Дагу, что мы разошлись.
Para evitar um jantar com o Doug, disse-lhe que nos separámos.
Когда вы спали с Джеком, мы разошлись.
Jack e eu estávamos separados quando dormiste com ele.
Это так романтично. Мы разошлись.
Nós separamo-nos.
Что? Мы разошлись.
- Nós separamo-nos.
Мой муж дал мне его на случай чрезвычайной ситуации. Хотя он мне теперь не муж. Мы разошлись.
O meu marido deu-mo para uma emergência se bem que já não é meu esposo estamos separados.
А, Томми. Мы разошлись почти два года назад.
Acabámos há cerca de dois anos.
В то время как мы разошлись, я на мгновение потерял сознание.
Enquanto estávamos separados, perdi momentaneamente a consciência.
Потом мы разошлись, и никогда больше не виделись.
Depois seguimos caminhos diferentes, para nunca mais nos voltarmos a ver.
Я могла забрать его, когда мы разошлись. Но днём я училась, а по ночам - книга.
Adorava ter ficado com ele quando terminamos, mas tinha faculdade de manhã, o livro à noite...
Мы разошлись во мнениях с руководством.
Tive uma divergência de opiniões com a direcção.
- Мы разошлись на прошлой неделе.
- Rompemos a semana passada.
Раз мы разошлись, это может быть подстава.
Já não somos sócios, a perda da minha confiança é retroactiva.
Вообще-то, мы разошлись
Atualmente, hmm... Não estamos mais juntos.
Ты хочешь, чтобы мы разошлись? - Да?
Estás a acabar comigo.
Однажды, и мы сразу разошлись.
Uma vez, mas não durou muito.
Видимо, поэтому мы и разошлись.
Foi por isso que nos separámos?
После обеда разошлись по каютам последние герои, и мы остались одни,
Depois do almoço, os últimos passageiros destemidos foram descansar, e ficámos a sós,
Мы снялись с лагеря и разошлись в разные стороны.
Levantamos acampamento e seguimos em direções diferentes.
Мы только что встретились, переспали и разошлись всего за 30 секунд.
Conhecemo-nos, fizemos amor e acabámos no espaço de 30 segundos.
И тогда мы все разошлись в разные стороны.
Cada um seguiu o seu caminho.
Никакой драмы, мы махнулись и разошлись.
Trocamos e terminou.
Мы просто разошлись.
- Deixámo-nos um ao outro.
Пока мы не разошлись. Тут мне птичка нашептала на ухо...
Antes de irmos, um passarinho andou a segredar-me ao ouvido.
Ну, все равно я не знала, куда мне податься, и хотя мы с тобой как бы разошлись но ты все равно единственная, кого я знаю в городе
Não sabia para onde ir, e sei que tu e eu temos uma grande amizade mas tu és a única pessoa que eu conheço na cidade.
Четыре года назад мы разошлись.
Nos separamos há quatro.
Мы с Моникой разошлись.
Eu e a Monica separámo-nos.
Мы с Дэвидом разошлись.
Ou ele acabou, não sei.
Я хочу что бы мы все сейчас разошлись по домам, иди за картой реки.
Decidimos ir para casa buscar nossos mapas do rio.
- Да, боюсь, мы с ним совсем разошлись.
Sim. Infelizmente, é o costume.
Когда мы с Джеком разошлись....
Quando o Jack e eu estivemos separados...
Вы с Джеком разошлись полгода назад тогда мы и познакомились.
Tu e o Jack separaram-se há seis meses. Foi quando nós nos conhecemos.
Мы уже разошлись.
Não estamos noivos.
Ладно, я порву твои чулки, а ты передашь мистеру Казу, что мы с ним разошлись
Eu vou arrancar-lhe os collants.
То есть, жаль ли мне, что мы с Рэйчел, живя вместе, разошлись?
Desejava que as coisas entre mim e a Rachel tivessem dado certo.
- Мы с Эми разошлись полгода назад.
Nos separamo-nos há seis meses atrás.
Мы... разошлись
Bem, nós estamos separados.
Мы с твоим отцом разошлись
Andrew, seu pai e eu estamos separados e você sabe disso.
Мы с партнершей тоже разошлись.
A minha companheira e eu também.
Мы с Нэйтом разошлись всего пару дней назад- -
O Nate e eu separámo-nos há pouco e eu não posso...
разошлись 140
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разобрались 39
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разобрались 39