Они работают перевод на португальский
1,069 параллельный перевод
Изотропные жабры. Это рудимент, или они работают?
São vestígios ou funcionam mesmo?
Они работают.
Funcionam.
Они работают в той больнице
Eles trabalham para o hospital.
У них есть профсоюз, они работают в роскошных зданиях и они вышли на забастовку.
Tinham um sindicato nos prédios bons e fizeram greve.
В данный момент мы даже не понимаем, на чём работают двигатели, Уж тем более как они работают.
Não sabemos o que conduz os motores, nem como funcionam.
Они работают в усиленном режиме, чтобы компенсировать повреждения вентиляционной системы.
Estão ligadas o caminho todo para compensar os estragos da ventoínha de exaustão.
Быстро они работают.
Até foi rápido.
Они работают до 7 часов.
A última recolha é só as 19 : 00.
Вы слишком печетесь о рабочих. Так пусть они работают. Пусть работают.
Se estão realmente preocupados com os trabalhadores, deixem-nos tomar conta do negócio.
Вообще-то на борту пару дюжин членов экипажа, и они работают круглые сутки, чтобы устроить диверсию на вашем судне.
Na verdade existem dezenas de tripulantes a bordo, e eles estão a trabalhar sem parar para sabotar sua nave.
Посмотрите на женщин - они работают на меня.
Elas trabalham para mim. Natasha...
Полиция стала проёбывать нам мозги, натравила чёрного на чёрного. - Вот так они работают.
Os bófias lixam-nos as cabeças, conseguem pôr preto contra preto.
Они работают над этим, они ищут его.
Estão à procura dele.
Вы только посмотрите, это строй муравьев Они работают как одна команда
Olha! É um carreiro de formigas. Estão a trabalhar em equipa!
Они работают с восхитительной искусностью.
Fico admirado com o trabalho
Они работают круглосуточно, но все продвигается довольно медленно.
Estão trabalhando duro, mas continua devagar.
Я пытаюсь вам объяснить, как это снаряжение поможет вам удержать зад на поверхности... даже если я пну вас по яйцам... и если вы не будете знать как они работают, что случится?
Se te desse um pontapé nos tomates, e não soubesses manobrar, como era?
При эмоции они работают сильнее - текут слёзы.
Quando nos emocionamos, eles excitam-se e produzem lágrimas.
Их нет. Они работают в долг на плантациях контрабандистов.
Pagam-nos ca, a trabalhar para bandidos e traficantes.
Oни думают они работают они едят.
Pensam trabalham...
Они работают на девушку, но она не выглядит хорошо.
Estão a reanimar a menina, mas as esperanças são poucas.
Конечно, они работают.
Claro que funciona.
- Они работают на фабрике.
- Trabalham na fábrica Slurm.
Теперь они работают на него.
Agora, trabalhamos para ele.
Они работают со сбоями.
Eles estão falhando.
Насколько хорошо ты разбираешься в ручных устройствах Гоаулдов, как они работают?
O que é que sabes sobre a mão goa'uid? Como funciona?
Можете показать, как они работают?
Bem, acha... que... acha que nos pode mostrar como é que elas funcionam?
- Они работают сверху.
- Está a trabalhar lá em cima.
Ты будешь целовать мою задницу- -... и они работают на меня.
Hás-de lamber-me as botas! ... e trabalham para mim.
Похоже, они работают в отеле Модерно. Их там всю ночь наяривают.
Andam muito divertidos, no Hotel Moderno...
Они работают на радио.
Trabalham na rádio.
Они работают на меня.
Eles trabalham para mim.
До сих пор моей главной задачей было найти нарукавники... и понять, как они работают.
Não. A minha preocupação principal era descobrir as pulseiras e perceber como funcionavam.
- Они работают над этим.
- Continuam a tentar.
Они всегда работают топорно.
Fazem sempre tudo às escondidas.
У нас есть телефоны, но они не работают...
Nós temos telefones. Mas não funcionam, pois é necessário uma telefonista para a central.
Надеюсь они еще работают. Никого не осталось, чтобы их починить, если они сломаются.
Oxalá continuem a trabalhar.
Все вы, что живете в уютных домах, возвращаетесь домой в семью, где вас накормят и встретят с улыбкой, представьте, что есть на свете люди, которые работают в грязи, они не знают мира, они дерутся за хлебную крошку,
Vocês que vivem protegidos nas vossas casas acolhedoras, ondeà noite regressam, para encontrar uma refeição quente e caras amigas, analisem se este é um homem que trabalha na lama, que não conhece paz, que luta por uma migalha de pão,
Они уже не работают.
Já não estão abertos.
Я не знаю, как они работают.
Não sei trabalhar com eles.
Они пьют горячее какао, работают в банках, никого не обижают и ведут приятную жизнь.
Eles bebem cacau quente, trabalham em bancos e tem uma vida boa.
Я думаю, они со Слоаном работают вместе.
Penso que ele e o Sloan trabalham juntos.
У меня, чтобы играть, есть только мама и Ниликс, когда они не работают.
Eu só jogo com minha mãe e com Neelix, quando não estão trabalhando.
Ручаюсь, они много работают.
Mas aposto que trabalham muito.
Конечно, нет, они ведь работают задаром.
$ 3,9 milhões. "
- А они и вправду работают?
- E funciona mesmo?
Они общаются между собой, ездят в разные интересные места и работают.
Convive com pessoas da sua idade, passeia, faz coisas!
Они снова работают.
Foram reactivados.
Только они не работают.
Lamento que não funcione.
На вас они не работают.
Não funcionam em vocês.
Я могу переговорить с Бруклиным и Джойсом чтобы посмотреть как они работают для меня.
- Disseram-me que estaria a trabalhar no Gabinete do Conselheiro da Maioria, mas, segundo sei, iria falar com o Brookline e o Joyce para ver como trabalham para mim.
они работают вместе 25
они работают над этим 18
работают 108
работают вместе 16
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они развелись 30
они рядом 45
они работают над этим 18
работают 108
работают вместе 16
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они развелись 30
они рядом 45