Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / На этот раз

На этот раз перевод на португальский

4,223 параллельный перевод
На этот раз я приеду к тебе забарть твои документы, пока ты не спишь
Mas desta vez vim ter contigo, ao contrário de invadir os teus ficheiros enquanto estás a dormir.
Сюзи, на этот раз ты хочешь спальный мешок с Бурундуками или Куколками-малышками?
Suzie, queres o saco-cama com os Esquilos ou os Bebés Marretas?
- На этот раз цель не простая.
- Pensa no alvo.
- Но на этот раз всё по-другому. - В смысле?
- Mas este parece diferente.
Я хочу... знаешь, мне нужно самой отвечать за собственную жизнь на этот раз.
Preciso de ter o controle na minha vida, percebes?
Я просто решил, что на этот раз я что-нибудь выберу.
Achei que desta vez poderia escolher uma coisa.
Ну, и в какое дерьмо ты вляпалась на этот раз?
- Em que merda estás envolvida?
Но на этот раз вполне справляется.
Mas desta vez foi muito competente.
Но я могу уверить тебя, на этот раз все будет честно.
será tratada com justiça.
Я просто надеюсь, он поймет, что все серьезно на этот раз.
Espero que ele leve a sério desta vez.
Прошлым вечером у меня случился маленький срыв, и я боюсь, что он повторится, но на этот раз посреди экзаменов или еще чего-нибудь.
Tive um pequeno colapso, a noite passada, e receio que possa acontecer novamente, mas, da próxima, a meio dos exames finais, ou algo do género.
Да ладно, и с кем я помолвлен на этот раз?
Está bem. Com quem estou a sair agora?
Ты всегда умел красиво говорить, Марсель Но это должно быть что-то большее, чем красивые слова на этот раз
Sempre foste óptimo com as palavras, Marcel, mas, vai precisar mais do que um discurso desta vez.
Что за ужасно деяние этот ублюдок сделал на этот раз?
Que acto horrível é que o maldito cometeu desta vez?
Что на этот раз?
O que é que foi agora?
Ник, ты должен знать, с чем ты столкнулся на этот раз, потому что, это очень плохо.
Nick, precisas de saber o que vais enfrentar desta vez, porque é uma coisa grave.
На этот раз к тебе.
Não. Desta vez é contigo.
На этот раз я был неправ.
Desta vez, estava enganado.
Поссорились? - Поверь мне на этот раз.
Ouve-me e confia em mim, só desta vez.
Позволь мне на этот раз сойти на берег.
Deixe-me ser eu a sair do navio, desta vez.
На этот раз с куревом покончено.
Desta vez é para sempre.
На этот раз, прямое попадание.
Quero um ataque directo.
Знаешь, если это имеет значение, думаю, мама и твой отец ошибаются на этот раз.
Sabes, aqui entre nós, acho que a tua mãe e o teu pai estão errados desta vez.
Знаешь. Может, сделать все лучше на этот раз.
Talvez faça um melhor trabalho desta vez.
Прикончила на этот раз?
Acabaste com ela desta vez?
И как я уже сказал по телефону, на этот раз у меня есть доказательство.
Como disse antes, tenho provas desta vez.
И на этот раз, когда я попросил тебя оставить нас, ты так и сделала.
E, desta vez, quando pedi que te afastasses, fizeste-o.
На этот раз я должна была помочь.
Não de novo.
Нет, на этот раз я серьёзно.
- Não, desta vez é sério.
Думаю, на этот раз никто не застукает, как мы целуемся.
Acho que não seremos apanhados a beijar-nos na escada, desta vez.
На этот раз я их купил.
Desta vez, fui eu que os comprei.
Но знаешь, на этот раз, сделай хоть что-нибудь своей проблемой.
Pelo menos uma vez, faz de alguma coisa problema teu.
Давай свой код, не то на этот раз она потеряет больше, чем ребёнка.
O teu código, agora, ou, desta vez, ela perde mais do que apenas o bebé dela.
На этот раз понадобился лишь четыре часа.
Desta vez, apenas levou 4 horas.
Но только на этот раз, не пешком.
E desta vez, nada de andar.
Я ненавижу это. Что было на этот раз?
- "Odeio!" O que foi desta vez?
Знаешь, я жалею о своем прежнем методе вести дела, и хотел бы на этот раз внести корректировки.
Arrependo-me da forma como lidei com tudo na época, e gostaria de aproveitar este momento para redimir-me.
Она перешла все границы на этот раз.
Ela passou dos limites desta vez.
На этот раз позвольте мне взять на себя инициативу.
Desta vez, deixai-me ser a guia.
В этот раз я буду смотреть на тебя.
Desta vez, eu olho para ti.
Если он хотя бы косо глянет на наших клиентов, в этот раз он окажется не безработным, а заключенным.
Se ele vier atrás dos nossos clientes depois do que fez, desta vez, ele não será despedido, acabará preso.
Слушай, я очень признателен за визит, но в этот раз на выборах я собираюсь поддерживать Салли Лэнгстон.
Agradeço a visita, mas vou ter de apoiar a Sally Langston desta vez.
- Я столько раз представлял себе этот момент, и, вот, я тут, смотрю на тебя...
- O que ele queria? - Imaginei tanto este momento, mas agora que te vi...
На этот раз ты частный детектив.
Agora é detetive privado?
Попробуй ещё, только в этот раз встань на колени.
Tente novamente. De joelhos, desta vez.
- И в этот раз на пленке.
- Obtém confirmação. - Oficialmente desta vez.
Поверь мне на этот раз.
Acompanha-me nisto, por favor.
Затем, как-то раз, я в "Stop and shop", роюсь в поисках купонов, а этот огромный мужик пялится на меня так, как будто знает меня.
E um dia, estávamos no supermercado, a procurar os meus selos, e um homem estava sempre a olhar para mim, como se me conhecesse.
Вовремя ты получил этот бар. Как раз и два ребенка на подходе.
Vais ficar com o bar quando vais ter dois bebés.
Едешь за свой счет на этот раз?
Vais ser tu a pagar desta vez?
Я понравился ей таким, какой есть. И она приглашает меня на свидание. Не испорти всё и в этот раз.
Gostou do meu perfil real, quer marcar um encontro!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]