Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / На этот раз по

На этот раз по перевод на португальский

217 параллельный перевод
На этот раз по-другому.
Desta vez é diferente.
- На этот раз по-настоящему.
Nada de nada! Desta, vai ser de vez.
Ладно, давайте ещё раз, и на этот раз по нормальному.
Vamos repetir e como deve ser.
- Невыразимый ужас на этот раз по настоящему невыразимый.
Horror inimaginável. A sério, desta vez.
На этот раз по-настоящему.
Desta vez a sério.
- На этот раз я тебя поймала.
- Desta vez apanhei-te.
Поймал на этот раз?
Apanhaste-o desta vez?
- Что? На этот раз все должно быть по-другому.
Acho que desta vez devia ser diferente.
На этот раз я взаправду пойду.
Desta vez vou mesmo...
На этот раз я вызову полицию, пожарных и комиссию по управлению жилым фондом Нью - Йорка и, если понадобиться, комиссию здравоохранения!
Desta vez vou chamar a polícia, os bombeiros, e a comissão da habitação de Nova Iorque, e, se for necessário, o Ministério da Saúde!
Теперь, на этот раз, поймайте левой рукой.
Desta vez agarra, por favor, com a tua mão esquerda.
Но на этот раз, господа, настала моя очередь помахать ему... по пути в тюрьму.
Mas desta vez eu é que lhe aceno quando ele for para a prisão.
На этот раз я его поймал.
Desta vez apanhei-o.
- На этот раз я пойду сВами.
Desta vez, irei com você.
Они поймут, что на этот раз мы подготовились значительно лучше.
Realmente? Desta vez, estaremos bem preparados.
Должно было. И на этот раз они меня не поймают.
Devia, mas desta vez não me pegarão.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Continuam a ser notícia do dia por todo o país... os Caça-Fantasmas estão activos, desta vez num clube da moda, The Rose.
Именно поэтому на этот раз я должен его поймать.
E é por isso que tenho de o apanhar desta vez.
На этот раз, черт возьми, ты маленький негодник... я тебя поймаю.
Desta vez, seu estupor, tenho-te na mão.
Я хочу, чтобы ты сделал еще одну копию с этой кассеты, и на этот раз она пойдет в полицию.
Faz-me outra cópia daquela cassete. Para a Polícia.
На этот раз все будет по-другому, я это чувствую.
Desta vez será diferente. Pressinto-o.
На этот раз все по-другому.
Desta vez, é diferente.
На этот раз все по-другому.
Isto é diferente. Ela gosta de mim.
По-видимому, на этот раз я загнал себя в угол.
Desta vez parece que cheguei a um beco sem saída.
Поскольку на этот раз все по-другому...
Porque desta vez é diferente...
На этот раз всё по-другому!
Desta vez é diferente.
На этот раз всё будет по-другому.
Desta vez, vai ser diferente.
Посмотрим, поймают ли его на этот раз.
Nunca o conseguirão apanhar.
И на этот раз я намерен поймать его.
Desta vez, vou mesmo levá-lo.
На этот раз я его поймаю!
- Desta vez, apanho-o.
Хорошо. На этот раз я пойду вон в те кусты пошумлю там и выгоню кролика.
Bem, desta vez, eu vou ali para a moita, faço muito barulho e espanto um coelho.
На этот раз я собираюсь пойти в спальню и сообщите Антонии, что я хочу вступить с не в брак.
Desta vez vou entrar naquele quarto de cama e dizer à Antonia que quero casar com ela. Desta vez será diferente.
В следующий раз, когда Вы вздумаете симулировать здесь, на моем отделении, я был бы чертовски признателен, если бы Вы не дословно цитировали этот Общий учебник по неврологии.
Para a próxima vez que quiser vir para a minha enfermaria, fico-lhe muito grato que não use frases tiradas do Manual Geral de Neurologia!
А сейчас директор Скиннер скажет нам, куда мы пойдем на этот раз.
E agora, o Director Skinner vai dizer onde vamos na visita de estudo deste ano.
Но на этот раз, когда он сказал проехать пару сотен ярдов вниз по дороге... я рассчитывал на 50 / 50.
Mas desta vez, quando ele disse uns duzentos metros mais abaixo, achei que tinha 50-50 de hipóteses.
Вы выглядите... Вы могли бы на этот раз... Выражаться по легче, мистер Юдолл?
Parece... lmporta-se de ir um pouco mais devagar, Mr.Udall?
На этот раз было совсем по-другому. Как будто...
Sinto uma diferença desta vez, é quase como se eles estivessem aqui mesmo, na enfermaria.
На этот раз все по-другому.
Mas desta vez é diferente.
На этот раз, по крайней мере, я нарушил правила по причинам, в которые я верил.
Ao menos desta vez quebrei as regras por uma razão, por algo em que eu acredito.
- Так что на этот раз я должен пойти до конца.
- Desta vez tenho de ir até ao fim.
На этот раз всё будет по-другому.
Desta vez não faço merda.
По правде говоря, я не знаю, за что я воюю на этот раз, Я только знаю, что в данный момент, впервые за долгое время, все идет прекрасно!
A verdade e que nao sei qual e a minha guerra, nao sei o que ha no horizonte, so sei que neste preciso momento da minha vida, pela primeira vez em muito tempo, tudo saiu de feicao!
- Да. Но на этот раз не по своей воле.
Estas não foram por escolha minha.
"На этот раз у неё был секс одновременно с двумя мужчинами но, по правде говоря, она трахаеться со всеми мужчинами на свете."
Está a ter relações com dois homens ao mesmo tempo, mas, na verdade, está a tê-las com todos os homens.
Но на этот раз я пойду до конца.
Porque já passámos por isto uma vez.
Само по себе это было не так уж и удивительно, только на этот раз Моисей лаял как-то по-другому.
Oh, isso não era incomum por si só, mas era a maneira como ladrava que era nova.
Её глаза по-прежнему отражали то, что было в них. И на этот раз, это была печаль.
Os seus olhos ainda reflectiam o que estava lá, mas agora era a tristeza.
Никаких "по-любому" на этот раз.
Não há "o que for" com este.
На этот раз я играю по их правилам.
Desta vez, vou fazer o jogo deles.
- На этот раз все по-другому.
- Desta vez, é diferente.
Наши главные враги - мы сами! На этот раз мы добьемся своего, а не пойдем на работу на следующий же день, как пять лет назад.
Vamos todos parar as nossas máquinas no final do dia na sexta-feira, dez minutos antes da hora, e ninguém, ninguém irá pô-las a funcionar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]