Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не вижу причин

Не вижу причин перевод на португальский

225 параллельный перевод
Не вижу причин.
Não devia.
Я не вижу причин, почему этот договора не может быть выполнен.
Não vejo nada que se oponha à sua execução.
Если его похоронили, то я не вижу причин его откапывать.
Se já estava enterrado, não percebo por que o desenterraram.
Я не вижу причин, по которым этот свидетель не может давать показания.
Não vejo razão pela qual esta testemunha seja desqualificada para prestar depoimento.
Не вижу причин для оскорблений, сэр.
Não vejo razão para me insultar.
Во-вторых, не вижу причин отказываться от такого приданого.
Não levaria nada a mal se ela, ainda por cima, tivesse um bom dote.
Так же, как и скрипка горностая. Но я не вижу причин обзаводиться ею.
Também um violino de arminho e não vejo vantagem em ter um.
Не вижу причин, почему вы говорите о себе во множественном числе.
Não vejo razão para se referir a si no plural.
Я не вижу причин.
Não me parece haver aí nenhuma razão.
- Не вижу причин для этого.
Não vejo qualquer razão para lutarmos.
Я только что потерпел неудачу на любовном фронте и не вижу причин, почему остальные должны хорошо провести время.
Terminei recentementemente uma relação bastante dolorosa, por isso não vejo razão para que alguém se possa divertir.
Не вижу причин для неприятностей.
Porquê sarilhos?
Не вижу причин, почему бы ее не выдать за Эдуарда.
Não vejo motivo pelo qual não deveria casar-se com Eduardo.
Да? Не вижу причин продолжать это.
Não há razão para continuarmos.
Я не вижу причин утверждать, что Майкл Ситтен погиб.
Não vejo razões para presumir que Michael Seaton esteja morto.
Она не хотела говорить мне, когда ещё была жива, и я не вижу причин менять это сейчас.
Ela não queria que eu soubesse quando estava viva. Não vejo motivo para mudar isso agora.
Не вижу причин отклонять это ходатайство.
Não vejo razão para indeferir a moção.
Но это не так. Не вижу причин продолжать с тобой дела.
Dá-me uma boa razão... para fazer negócio contigo.
- Не вижу причин против.
- Não vejo razão para o contrário.
Я не вижу причин, по которым я не могу полететь.
Não há motivo para não poder ir.
Не вижу причин для задержки.
Não vejo motivo para demoras.
Не вижу причин не отдать тебе их по той же цене.
Posso dar-te.
Не вижу причин.
Não consigo pensar em nenhuma razão.
Мы не можем совсем игнорировать ее интуицию, но я не вижу причин менять наши планы.
Possivelmente Não podemos simplesmente ignorá-la
- Не вижу причин, почему.
- Não vejo porque não.
Мы с ней были очень близки, я не вижу причин по которым мы не могли бы быть.
Nós éramos próximos. Não vejo razão para não sermos também.
В самом деле, капитан, я не вижу причин сидеть здесь, и позволять этому клингонскому шакалу называть меня трусом.
Capitão, não vejo motivo para estar aqui sentados a ouvir este aproveitador klingon a chamar-me de cobarde.
Не вижу причин, чтобы отменять наш обед.
Não há motivos para cancelar nossos planos de jantar
Я не вижу причин.
Eu não vejo como.
Не вижу причин верить вашим словам.
Não tenho uma única razão para acreditar sequer uma palavra do que me disse.
И зачем женщины лезут в спорт? Не вижу причин морозить попу в этих коротеньких юбочках
Quando estamos jogando futebol, não há razão para elas estarem congelando suas bundas com aquelas minisaias.
Я не вижу причин.
Não vejo a razão.
Не вижу причин, почему бы мне не отправиться на корабль и не вызволить людей.
Não vejo porque é que simplesmente não vamos e tiramo-los de lá.
Я не вижу причин скрывать правду от этих людей, Дэниел Джексон.
Não vejo razão para ocultar a verdade a esta gente.
Как многие, я фанатею от китайской оперы, и с твоей гарантией, что секса не будет, не вижу причин отказать.
Sou absolutamente louco por ópera chinesa. Com a garantia de que não haverá sexo, não posso recusar.
Не вижу причин, почему перчатка должна проходить через официальный раздел имущества.
Não consigo ver porque é que uma luva de basebal passou para a herança.
Не вижу причин менять курс.
Não vejo razão para alterar o curso.
В общем не вижу причин ожидания выполнения всех формальностей чтобы получить награду.
Foi recomendado para uma Medalha. E não acho que deve ficar esperando que a burocracia leve o seu tempo.
Не вижу причин.
Não consigo pensar em razão nenhuma.
Мне придется сделать пару звонков, но не вижу причин почему бы нет.
Tenho de fazer uns telefonemas, mas não vejo por que não.
Я не вижу причин определять степень вины.
Nao vejo razao para atribuir culpas.
Я не вижу причин не соглашаться со следователем. Но...
Agente Harrison, não vejo motivo para discordar do médico-legista.
Я не вижу для этого причин.
Não vejo porque não.
Не вижу здесь причин для кошмара.
O que é que há de pesadelo nisso tudo?
Я не вижу никаких причин, почему сейчас не должно получиться.
Não há razão para não resultar agora.
Моя жена должна медитировать, чтобы подготовиться. Не вижу причин, почему бы нам не использовать время с пользой.
Não vejo razão para não aproveitarmos bem esse tempo.
Не вижу для того никаких причин.
Não vejo razão para isso.
Откровенно говоря, не вижу на то причин.
Na verdade, mandei alguém...
Я не вижу никаких военных причин убивать мирное население Чулака.
E não me lembro de nenhuma razão militar para destruir o povo de Chulak
Зная Китай, знаменитый во всем мире за свои возвышенные романтичные мелодии, и с твоей гарантией что секса не будет, не вижу причин сказать "нет".
Com a garantia de que não haverá sexo, não posso recusar.
- Не вижу никаких причин для этого.
- Não vejo razão para isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]