Не виновен перевод на португальский
541 параллельный перевод
Но я не виновен.
Garanto-te que sou inocente...
Я не виновен.
- Eu não fiz nada.
Я не виновен.
Não fiz nada.
Майкл Вильям Логан в убийстве виновен или не виновен?
Digam de vossa justiça. Michael William Logan é culpado ou não?
Таким образом, наш вердикт : "Не виновен".
Assim sendo, o nosso veredicto é de inocente.
Почему они просто не сказали, что он не виновен?
Por que não podiam ter dito "inocente" e ficar por aí?
Он не виновен!
Parem!
Не виновен.
Inocente.
Председатель, меняю мнение на "не виновен".
Sr. Presidente do Júri, eu quero mudar o meu voto para inocente.
Так, проще выяснить, кто за вердикт "не виновен".
Ok, acho que o mais rápido é saber quem vota inocente.
Кто за вердикт "не виновен"?
Todos os que votam inocente por favor levantem o braço.
Я голосую - "не виновен".
Eu voto inocente.
- Не виновен.
- Inocente.
Меняю мнение на "не виновен".
Então é melhor eu parar com isto. Eu mudo de voto para inocente.
Голосуйте "не виновен", если уверены в его невиновности, а не потому что с вас хватит.
Se você quer votar inocente, que o faça porque está convencido, não por estar farto.
Кто за вердикт "не виновен", поднимите руки.
Ok, os que votam inocente, levantem a mão.
Тогда нет сомнения, что он не виновен.
Então deveis saber que a acusação é infundada.
Ответчик не виновен, но кое-кто в этом суде - виновен.
O réu não é culpado... mas alguém neste tribunal é.
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
E sequer sabia o que havia sumido. Talvez seja isso. A menos que seus pensamentos sejam puros.
Не виновен.
Inocente!
Я ни в чем не виновен...
Estou inocente de qualquer- -
Я поняла, что он не виновен.
A culpa não foi dele. Não causarei problemas.
Я не виновен, пока моя виновность не будет доказана.
Não param de me seguir! Olhem para mim!
Я не виновен.
Mike, estou inocente.
Они заявили, что он не виновен, но никто не спрашивал их, виновен он или нет.
Deram-no como inocente sem ninguém lhe perguntar se era culpado.
- Ты молодчина, Уилторп! - Да не виновен я!
Muito bem, Winthorpe.
Ты не виновен в крушении корабля.
Não seria nenhuma vergonha.
# "Bluestar" не виновен в аварии 1984 года #
BLUESTAR EXONERADA DO ACIDENTE DE 1984
Я не виновен!
Inocente.
Я не виновен!
Sou um homem inocente!
- Я не виновен.
Eu não...
Он бы не просил тебя, если бы был виновен, ведь так?
Ele não te pediria para investigares se fosse culpado, pois não?
Не мне решать, кто виновен, а кто нет.
Não estou a falar de quem é culpado ou inocente.
Прокурор посадил меня, даже не зная, что я виновен.
O MP apanhou-me, sem saber que era culpado.
Не можешь ты сказать, что я виновен :
Tu não podes dizer que eu fiz isso.
Он не виновен.
Ela disse que ele era inocente.
Ты виновен, пока не докажешь свою невиновность. Я не хочу быть связанным с ним.
Até se provar que somos inocentes, somos culpados e eu não quero ter nada a ver com eles.
Наша задача - определить виновен он или нет, а не выяснять, почему он таким вырос.
Não podemos mudar isso. Estamos aqui para julgar se ele é inocente ou culpado, não para avaliar os motivos pelos quais ele cresceu como cresceu.
Нас известили, что мы должны прийти сюда и решить, виновен или невиновен человек, которого мы раньше не видели.
Que sejamos notificados pelo correio para vir aqui decidir sobre a culpa ou inocência de um homem de que nunca ouvimos falar antes.
Никого, кто не был виновен.
Não foi condenado ninguém sem ser culpado.
- Я обязуюсь перед будущей царицей Мерсабада что, не буду чувствовать себя достойным её как будущий её муж, пока я не казню всех тех, кто виновен в таком злодеянии.
Eu comprometo-me, em frente da futura rainha de Mersabad e não me sentirei digno da sua estima aceitando-me como marido, se não conseguir apanhar todos aqueles que são responsáveis por tal atrocidade.
Все это время я не знал виновен ли я. Кажется, вы всем очень довольны.
Parece muito feliz com a situação.
Мое единственное преступление в том, что я не смог. Виновен.
O meu único crime foi ter fracassado.
Виновен в государственной измене, В ней уличен, сознался и умрет.
Por grandes traições, confessadas e provadas, foi derrubado.
Я не виноват, ваше преосвященство. Виновен этот идиот!
Sim sou eu.
Человек виновен пока не доказано- - То есть...
Um indivíduo é culpado até que se prove...
По обвинению в убийстве первой степени присяжные вынесли вердикт "Виновен", большинством из по крайней мере восьми голосов.
A todas as questões sobre a culpabilidade tais como as concernentes a premeditação o júri respondeu : culpado, por uma maioria de, pelo menos, 8 votos.
Я сдаюсь, но я не виновен.
Estou a entregar-me, e não sou culpado.
У нас есть основания полагать, что в теракте виновен Малак Аль Рахим,.. ... и он находится в ЛосАнджелесе, что бы не говорили агенты спецслужб.
Temos razões para acreditar que Malak Al Rahim está aqui em LA... e foi responsável pelo atentado... apesar do que as agências federais de inteligência dizem.
Он не виновен.
Não é.
Курзон Дакс не был виновен в смерти моего мужа.
O Curzon Dax não foi o responsável pela morte do meu marido.
виновен 546
виновен он или нет 18
виновен по всем статьям 16
виновен по всем пунктам 16
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
виновен он или нет 18
виновен по всем статьям 16
виновен по всем пунктам 16
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видел его 31
не видела его 17
не видишь что ли 21
не вижу в этом смысла 25
не видите 160
не видишь 523
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видел его 31
не видела его 17
не видишь что ли 21
не вижу в этом смысла 25
не видите 160