Не высовывайтесь перевод на португальский
80 параллельный перевод
Остальные ждите здесь и не высовывайтесь.
O resto espere aqui e escondam-se.
Гонщики проедут через Пенсильванию. Поэтому предупреждаем её жителей - не высовывайтесь без нужды на улицу. Это делает увеличение счёта затруднительным, даже с изменением маршрута в этом году
- Enquanto os carros vão cruzando o território índio, é... recomendado aos cidadãos que se mantenham afastados das... ruas, coisa que dificultará a obtenção de pontos inclusive com... as mudanças efectuadas este ano.
Не высовывайтесь.
Afastem-se.
Вы двое, не высовывайтесь.
Não se mostrem.
Одо... Не высовывайтесь.
Odo mantém a cabeça baixa.
Не высовывайтесь наружу.
Acho que vai ser uma grande tempestade.
Не высовывайтесь так. Увидит полиция, будут неприятности.
Não, você tire a cabeça, terei problemas com a policia.
Не высовывайтесь.
Até ao fundo das traseiras.
Не высовывайтесь, лейтенант.
Não crie ondas, tenente.
Не высовывайтесь.
mantenham-se escondidos.
Ждите здесь, и не высовывайтесь.
Esperem aqui e escondam-se.
Не высовывайтесь.
Fique em baixo.
Это касается всех! Не высовывайтесь!
Todos, afastem-se das janelas.
Живите скромно, не высовывайтесь.
Sejam discretos. Misturem-se.
Что бы вы ни услышали, сидите с семьей в подвале и не высовывайтесь. Хорошо.
Oiçam o que ouvirem, você, o seu marido e a sua filha ficam na cave.
Так что, во избежание недоразумений и внимания со стороны Компании, не высовывайтесь и смотрите в оба.
Para evitar explicações confusas e para ficarem fora dos radares da Companhia, têm de manter as cabeças em baixo e os ouvidos bem abertos.
Да, да, да, да, да, не высовывайтесь!
Sim, sim, baixem as cabeças!
Не высовывайтесь.
Estejam atentos.
Пригнитесь, не высовывайтесь.
Baixem-se. Fiquem agachados.
- Не высовывайтесь.
Abram caminho!
Не высовывайтесь.
- Abram caminho!
Не высовывайтесь!
Mantém a cabeça baixa!
Ребята не высовывайтесь.
Miúdos, fiquem quietos.
Не высовывайтесь!
- Cuidado! Abaixem-se!
Забери её в заднюю комнату. Не высовывайтесь, пока не прекратится стрельба.
Leve-a para o quarto de trás, mantenham a cabaça baixa, até pararem os tiros.
Не высовывайтесь.
Esconde-te.
Не высовывайтесь.
Mantém os olhos no chão.
Не высовывайтесь.
Mantém a cabeça para baixo.
Главное, не высовывайтесь и марш в кладовку.
Certo, mantenha a sua cabeça baixa, e vá até à dispensa.
Нет, Сэм. Не высовывайтесь.
Não, Sam, espera.
По существу, просто не высовывайтесь.
Resumindo, não façam nada.
Мой вам совет- - спрячьтесь и не высовывайтесь.
Aconselho-vos a baixarem a cabeça e ficarem quietinhos.
Не высовывайтесь.
Fique abaixada!
Не высовывайтесь, присматривайте за своим напарником.
Fique aí, mantenha o seu parceiro vivo.
Не высовывайтесь.
- Não sejam apanhados.
До тех пор не высовывайтесь.
Até lá, continue calada.
И не высовывайтесь.
Não estragues o nosso plano
Возьмите это и не высовывайтесь.
Leve isto e mantenha-se escondido.
Послушай, пока мы не выясним, чем это закончится, вы с Сэмом не высовывайтесь, ладно?
Acho que nem eles sabem. Até sairmos daqui, tu e o Sam não façam nada.
До 21 : 30 по местному не высовывайтесь.
Fique escondido até às 21 : 30 locais.
Не высовывайтесь! Вернитесь наверх!
Voltem para dentro!
Не высовывайтесь.
Cheguem-se para trás.
Не высовывайтесь.
Mantém-te em baixo.
Не высовывайтесь!
No chão! Não olhem para cima!
Не высовывайтесь.
Cubra-me.
Не высовывайтесь только.
Mas näo vos exponhais.
- Не высовывайтесь наружу.
- Mantém toda a gente dentro, sabe.
- Не высовывайтесь! - Сюда, Зиза.
- Vem, Ziza.
Не высовывайтесь, господа!
Escondei-vos, minha senhora!
Не высовывайтесь!
Baixem-se!
Сильно не высовывайтесь!
Mantenham a cabeça baixa. Cada tiro tem de ser certeiro!
не выдумывай 80
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выше 26
не выключай 40
не высовывайся 168
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выше 26
не выключай 40
не высовывайся 168