Не выше перевод на португальский
654 параллельный перевод
Мое мнение об этом человеке не выше вашего.
A minha opinião sobre o Favell não é melhor que a tua, Crawley.
То есть, если считать по часам, то наша ставка не выше, чем у фройлен Кост.
Deixa-me ver, numa base de hora-a-hora isto põe-nos lado a lado com Fraulein Kost.
Я имею в виду - почему не выше?
- Na firma?
" ли, если вы предпочитаете что-то специфичное, например, разр € ды не выше 70 ¬ ольтЕ
Se prefere algo mais específico, digamos, contra cargas eléctricas...
Нужно 500 000 "Teldar" не выше 26.
Arranja 500.000 acções da Teldar até ao limite de $ 26.
Невысокий, не выше меня.
Não era alto, era do meu tamanho.
Ваш амфитеатр не выше других рядов.
Plateia alta! Está ao mesmo nivel dos outros lugares.
Мне влетит от неё. Она сказала - не выше 40 миль в час.
A minha mãe mata-me.
Если честно, разве вопрос безопасности груза дейридия не выше его полномочий?
Francamente, a segurança de um carregamento de deuridium não é demasiado para ele?
Никому не стать выше скорби мира.
Ninguém está acima do Dano do mundo.
Выше Превосходительство, не желаете присесть?
Gostaria de se sentar?
Ты не умнее, Уолтер, только немного выше ростом.
Não és mais esperto, Walter. És só um pouco mais alto.
Утебя в голове никогда не звучат мелодии? Нет, конечно нет, ты выше таких глупостей.
Não, isso nunca aconteceria consigo.
Ты не понял, я ведь метил выше.
Não percebes. Eu podia ter tido classe!
Вы не должны ставить себя выше безопасности города.
Não têm o direito de se pôr acima da segurança desta cidade!
Если мы будем наказывать каждого опозорившегося командующего, то не останется никого выше ранга центуриона.
Se puníssemos todos os comandantes que fizeram má figura... não teríamos ninguém acima do posto de centurião.
Хасен! Ты не видел тут парня : выше меня ростом, курчавые темные волосы и синие глаза?
lassen, não viste por aqui um rapaz da minha altura, cabelo escuro crespo, olhos azuis?
Здесь женщины и дети. Вы ж не хотите, чтобмы стреляли? Выше нос!
Porque, está em nossa nobre tradição conquistar a região selvagem somente com as nossas mãos nuas e corações robustos.
Это мы и раньше делали не раз. Выше ноги, вместе в пляс.
Sem motivo, sem rima Joelho pra cima, vamos sapatear
Зачем он о ней заботится - это было выше человеческого понимания она ведь простушка!
Para quem era solícito a um ponto que escapa ao entendimento humano, dado que ela era uma simplória.
Хорошо. У них скорость выше, но они не великаны.
Eles podem ter mais velocidade, mas não são gigantes.
Если ты не пользуешься удобным случаем... Ты никогда не поднимешься до командования кораблем. Или даже выше.
Bem, se não se aproveitar a vantagem das oportunidades... não se chega ao comando de uma nave estelar... ou mesmo mais alto.
Выше нос, ты не грусти и не плачь, не слоняйся по дому,
Você pode acertar-lhe com um directo. Chame um táxi e comece a recuperar.
Он возвращается к прежней жизни, не став мудрее, не умножив познания, не поднявшись ни на ступень выше.
Estará mais velho e entretanto não estará mais sábio e estará um degrau abaixo de onde estava antes.
Вам никогда не хотелось заглянуть выше облаков и звезд?
Nunca desejou ver para além das nuvens e das estrelas?
Выше нос, Ушастик. Не будь таким мрачным.
Anima-te, Igor, não fiques tão triste.
Когда мужик ставит тёлку выше друзей, значит, что-то тут не то.
Quando um tipo prefere uma miúda aos amigos, alguma coisa está mal.
Если бы он стал "зелёным беретом", выше полковника ему уже не подняться.
Nos Boinas Verdes, nunca conseguiria chegar acima de Coronel.
На других жизнь может возникнуть и угаснуть... или никогда не подняться выше простейших форм.
Noutros pode surgir e extinguir-se, ou nunca se desenvolver para além das suas formas mais simples.
Выше 92-го элемента, выше урана есть и другие элементы. На Земле они не встречаются в природе.
Para além do elemento 92, o urânio, há outros elementos, que não aparecem naturalmente na Terra.
Мчжики ведь не любят, когда баба выше их.
Os homens não gostam de ser inferiores às mulheres.
Если жена полччает больше зарплатч или выше в должности, зто чже не семья.
Se a mulher ganha mais ou ocupa um posto mais elevado, lá se foi a família.
Поверь, выше не будет.
É o máximo que pode atingir.
Вождь говорит, что дети выше этой зарубки не должны учиться читать.
Este Chefe diz que crianças mais altas do que isto... não devem aprender a ler.
Дениэл-сан, никогда не ставь чувства выше принципов.
Nunca ponhas a paixão à frente dos princípios.
Охотно уступлю своё место, но учти : выше коленок она не пускает.
Não percas tempo. Ela tem as pernas trancadas, nos joelhos.
Чуть выше фонарь, я ничего не вижу.
Empresta-me a lanterna. Não vejo nada.
Если ты висишь на воздушном шаре... тебе надо решать... отпустить его пока не поздно... или держаться за него, поднимаясь выше.
Se estivesses pendurado num balão a subir... serias confrontado com uma difícil decisão... largá-lo antes que seja tarde demais? Ou segurá-lo e continuar a subir?
А мое новое увлечение не будет слишком продолжительным, но... оно выше моих сил.
Quanto a esta paixoneta não durará... mais que o momento. Está fora do meu controlo.
Не расстраивайся так. Бабушка придёт на помощь, так что выше нос.
Não fiquem tão tristes.Animem-se. A avó está aqui para ajudar...
Вы что, не знаете, что у пассивных курильщиков риск заболеть раком на 62 % выше?
A taxa de cancro é 62 % % mais alta nos que vivem com fumadores.
И твоя фигура-выше похвал. Она не изменилась.
O teu aspecto é fantástico, não mudou nada.
А если нет, будешь по крайней мере выше остальных.
Mesmo que não consigas, pelo menos vais ser maior que os outros miúdos.
"Он не может выше меня, ни я под ним быть."
Ele não me é superior e eu não lhe sou inferior. "
Эта развалюха не выдержит перегрузки выше второго уровня.
Este monte de ossos não passa a barreira do som. - Passámos a barreira do som!
Я понятия не имею, о чём, чёрт побери, ты говоришь. Но наверняка знаю, что у нас тут проблема - выше крыши.
Não sei de que diabos está a falar mas o que eu sei é que temos um problema.
Позвольте мне напомнить Вам кое-что. Клингон не ставит свои желания выше желаний семьи или его друзей.
Deixe-me recordar-lhe que um klingon não antepõe seus desejos aos de sua família ou amigos.
Этот самолёт перегрузки выше второго уровня не выдержит.
Este monte de ossos não passa a barreira do som.
Информация не доступна. Доступ разрешен с кодом доступа 5 и выше.
Informação restrita para nível de segurança cinco ou maior.
"Никогда дружба не может быть выше прибыли".
"Nunca ponha a amizade antes do lucro."
Никогда не доверяй тому, кто ставит твоё процветание выше своего собственного.
Nunca confies em ninguém que põe a tua prosperidade acima da deles.
вышел 163
выше 691
выше нос 224
вышел из строя 16
выше голову 118
выше крыши 21
вышел из себя 24
выше ноги 23
не выдумывай 80
не выспался 24
выше 691
выше нос 224
вышел из строя 16
выше голову 118
выше крыши 21
вышел из себя 24
выше ноги 23
не выдумывай 80
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не выходя из дома 17
не вы 336
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не выходя из дома 17
не вы 336
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168
не выжил 26
не высовываться 43
не выдумка 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168
не выжил 26
не высовываться 43
не выдумка 16