Не выходя из дома перевод на португальский
26 параллельный перевод
Как может король пирогов наблюдать за работниками, не выходя из дома?
Como podia o rei das tartes observar os trabalhadores sem sair de casa?
Ставлю свою пятерку против того что вы не сможете решить эту маленькую задачку, не выходя из дома.
Aposto cinco libras em como não consegue resolver este mistério, sem sair de casa.
Не выходя из дома, можно будет сделать покупки или поиграть.
Podes ir às compras em casa... ou jogar Mortal Kombat com um amigo no Vietname!
Не выходя из дома, можно будет сделать покупки или поиграть.
Poderão ir às compras em casa... ou jogar Mortal Kombat... com um amigo no Vietname.
Мы делаем покупки, не выходя из дома, есть Интернет но в то же время, мы чувствуем опустошение и большую изоляцию друг от друга чем в предыдущие периоды истории человечества.
Fazemos compras a domicílio, navegamos no Web mas ao mesmo tempo sentimo-nos mais vazios e mais isolados uns dos outros que em qualquer outra época da história humana.
Ну, давай, рассказывай, как я могу заработать кучу денег, не выходя из дома.
Mas me conte. Como posso conseguir dinheiro... sem sair daqui?
Какое изобретение 20-го века... ... позволило людям смотреть передаваемые программы не выходя из дома?
Que aparelho inventado no século XX permitiu às pessoas assistirem a programas nas suas próprias casas?
Или умереть, не выходя из дома.
Ou morrer aqui.
Всё блага паба, не выходя из дома.
E os todos beneficios do pub sem ter que sair de casa.
Если выразиться короче, это означает, что вы можете погибнуть от нашего продукта, даже не выходя из дома.
Bem, é uma prolongada maneira de dizer que você não precisa sair de casa para ser morto pelo seu produto.
Красивая, стильная женщина, которая может найти мужчину, не выходя из дома.
Uma mulher bela, cheia de classe que consegue um homem sem sair de casa.
Не хотела бы отправиться на Коста-Браву, не выходя из дома?
Como gostarias de ir à Costa Brava sem sair de casa?
Их доходы превышают тридцать миллиардов в год Любой пользователь Интернета может проиграть все свои сбережения не выходя из дома.
Qualquer um com acesso á internet pode apostar o seu pé de meia sem pôr os pés fora de casa.
Решено не выходя из дома.
Resolvi o caso sem sair de casa.
Ищу способы заработать деньги не выходя из дома.
À procura de uma maneira de conseguir dinheiro em casa.
Только вы способны раскрыть преступление, не выходя из дома.
És a única pessoa que conheço, que consegue resolver um crime sem sair de casa.
Я совершенно доволен не выходя из дома, позволяя моим волосам расти.
Eu estou perfeitamente satisfeito ficando em casa, deixando meu cabelo crescer.
Я веду бизнес, не выходя из дома.
Estou a tratar dos negócios a partir de casa.
Получайте всё, что нужно, даже не выходя из дома.
Temos tudo o que queremos sem sairmos de casa.
Гораздо удобнее получать удовольствие, не выходя из дома.
É muito mais conveniente consumir entretenimento a partir do conforto da própria casa.
Ну, тем не менее, вы не можете сбежать от демонов, просто выходя из дома.
Não consegues fugir dos teus demónios saindo de casa.
Даниэль : Я сказал вам, вы не можете сбежать от демонов, просто выходя из дома.
Como te disse, ninguém escapa aos seus demónios saindo de casa.
- Теперь каждый раз, выходя из дома я должен всех обзванивать и спрашивать, не хотят ли они сделать то, что делаю я?
- De cada vez que saio de casa, tenho de telefonar a toda a gente que conheço, a saber se querem fazer o que eu vou fazer?
Но сам он считает, что может скрыть этот факт, никогда не выходя из своего дома.
Mas ele acha que o pode esconder, nunca saindo de casa.
Благодаря этой магии, мы имеем возможность насладиться сочетанием радио, кино и театра, не выходя из собственного дома,
Através da sua magia, somos capazes de desfrutar de uma combinação do rádio, cinema, e do palco, directamente, no conforto da nossa própria casa
Разве я не могу противостоять ему не выходя из моего собственного дома, с бокалом вина и планшеткой для спиритических сеансов?
Não posso confrontá-lo a partir do conforto da minha casa, com um copo de vinho e um tabuleiro ouija?
из дома 68
не выдумывай 80
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не вы 336
не выбрасывай 18
не выдумывай 80
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не вы 336
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168