Не знала перевод на португальский
8,392 параллельный перевод
Не знала, кому позвонить.
Não sabia a quem mais telefonar.
Я не знала, что ты меня искал.
Nunca soube que procurava por mim.
Я тогда не знала, что О. Джей Симпсон убьет свою жену в воскресенье.
Eu não sabia que o OJ Simpson ia matar a mulher no domingo.
Она не знала никого получше.
Ela não sabia o que fazia.
Моя семья не знала.
A minha família não sabia.
Нет. Я не знала.
Não... não sabia.
Но не знала, что твоя жена...
Mas não imaginava que a tua mulher...
Я ничего не знала про море.
Eu não fazia ideia do estado do mar.
Я никогда не знала, что такое настоящий отец пока не встретила Томаса Уэйна.
Só soube como devia ser um pai quando o Thomas Wayne...
Она даже не знала, кто я.
Ela nem sabia quem eu era.
Я не знала, что именно между вами произошло.
Não sabia que passavas por isso tudo.
Я не знала.
Eu não sabia.
Не знала, что у НАС остались вопросы к мистеру Готаро.
Não sabia que tínhamos mais perguntas para fazer ao Sr. Gotaro... juntos.
Я не знала, как отблагодарить.
Assim posso agradecer-lhe.
Я не знала, что у тебя были выкидыши.
Não sabia que tinhas tido abortos espontâneos.
Я и не знала, что наше шоу не соответствует твоим стандартам.
Não sabia que a nossa série não respeitava os teus padrões.
Я это не знала.
Eu sei bem.
Прости, малыш, я не знала.
Desculpa, querido, não sabia.
Никто бы не забрался ко мне в голову и не промыл мозги, чтобы я об этом не знала.
É impossível alguém entrar na minha cabeça, fazer-me uma lavagem cerebral sem eu saber.
Она никогда не знала.
Ela nunca soube da verdade.
- Я не знала, что дядя женат!
Não sabia que o tio estava casado.
В этом нет её вины, она не знала, что Николай решился всё рассказать.
Nada disto é culpa dela, ela não sabia que o Nikolai ia falar.
Ты то же самое говорила три недели назад, слово в слово, и если бы я не знала, то подумала бы, что ты всё выдумываешь.
Disse o mesmo há três semanas, e se eu não soubesse, diria que estava a inventar tudo.
Думаешь, я не знала, что ты задумал?
Pensas que não sei o que ias fazer?
Потому что она не знала.
- Porque ela não sabia.
Она не знала, что я дам ролик в эфир.
Ela não sabia que eu ia pôr o anúncio no ar.
Не знала, что его не одобряли.
Não sabia que eu não tinha obtido aprovação.
Она просто не знала.
Ela... Ela não sabia.
Она не знала, о чем должна была сказать Говарду. Она думала, что Клифф Мэйн уже был в курсе.
Tanto quanto ela sabia, o Cliff Main já estava a par.
Я не знала, что тут кто-то есть.
Não sabia que estava cá alguém.
Я уверен, ты ничего не знала об этом.
Tenho a certeza de que não sabia de nada.
Я даже не знала, что у учащихся есть права
Nunca soube que os alunos tinham direitos.
Я просто хочу, чтобы ты знала о моей поддержке, и о том, что я в курсе того, что настоящий интерес корпорации к этому месту не в том, чтобы удовлетворять прихоти богатых придурков, которым присписчило поиграть в ковбоев.
Só queria que soubesses que tens o meu apoio e que sei que o interesse das empresas neste lugar ultrapassa em muito a satisfação de idiotas ricos armados em cowboys
Да, Джонни, я знала, но мои друзья не знали.
Sabia, Johnnie, mas os meus amigos não sabiam.
Я знала, что эта эльфийская сука не сдержит свое слово.
Sabia que uma elfa cabra não cumpriria o combinado!
Но я не знала, что это значит.
Não percebi o que era.
Ты знала, не так ли?
Sabia, não é?
Майкл не хочет, чтобы ты знала.
O Michael quer as coisas de modo a que tu não saibas.
Ты знала, что я не могу этого сделать.
Sabias que não podia fazer isso.
Ты знала, что это место было закрыто, не так ли?
Sabia que este sítio estava encerrado, não sabia?
- Ну, ты бы так не говорила, если бы знала
- Não dirias isso se soubesses tudo o que ele fez.
Поверить не могу, что ты знала про Шейлу.
Não consigo acreditar que sabias da Sheila.
Я знала, что вы не могли терпеть в кабинете постороннего.
Sabia que não suportava ter alguém no seu espaço.
Так и знала. Не верится, что я с ним пересплю.
Nem acredito que vou dormir com ele.
Я хочу, чтобы ты знала, что для, как бы полной картины или, неважно, знаешь, я был в комнате, когда это случилось, но я не...
Só quero que saibas, numa base de total sinceridade, que estava na sala quando isso aconteceu, mas eu não...
Я была на похоронах не потому, что знала девушку.
Não fui ao funeral hoje porque conhecia a rapariga.
Хотел, чтобы ты знала, я не имею отношения к решению Джона.
Quero que saibas que eu não tive nada a ver com a decisão do John.
Думаешь, если бы я знала, то не сказала?
Achas que não te tinha contado se soubesse?
Я знала, что каскара заставит их обоих страдать, но не убьет.
Sabia que a cáscara faria ambos os homens sentirem-se mal, mas não os mataria.
Чтобы я знала, что с этого момента я навсегда стану той, кто заботится, а не той, о ком заботятся.
Para saber que, daquele dia em diante, eu seria sempre aquela que cuidava e ninguém cuidaria de mim.
Я знала, что они придут. И знала, что вы никогда не позволите себя схватить.
Sabia que eles viriam, e que você nunca deixaria que o capturassem.
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как вам 20
не знаю как вы 55
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как вам 20
не знаю как вы 55
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188