Нужно было убедиться перевод на португальский
50 параллельный перевод
Мне нужно было убедиться, что за вами не следят.
Você podia ter sido seguido.
- Мне нужно было убедиться.
Precisava de ter a certeza.
Теперь мне нужно было убедиться, что Лили на своём месте, поэтому я проверил её.
Agora só precisava de saber se a Lily estava à altura, por isso testei-a.
Мне нужно было убедиться в том, что клетка заперта,.. ... ведь Невероятно Смертоносная Гадюка - самая опасная змея экосистемы!
Era meu dever avisá-lo que a Víbora Incrivelmente Mortífera é a cobra mais letal de todo o ecossistema.
Я знаю, мы договаривались не использовать этот номер, но мне нужно было убедиться, что с тобой все в порядке.
Eu sei que combinamos não usar este número, mas tinha de saber se estavas bem.
Мне нужно было убедиться, что ты мне поможешь.
Mas precisava de me certificar que me ajudarias.
Мне нужно было убедиться, что когда пыль осядет, мы будем чувствовать то же самое.
Eu precisava de ter a certeza que quando a poeira assentasse, ainda sentiríamos o mesmo.
Прости за это, нужно было убедиться, что за тобой нет слежки.
Peço desculpa por isto. Tive de garantir que não eras seguido.
Но... Мне нужно было убедиться, что ты в порядке.
Mas... precisava de saber... que estavas bem.
Ну, мне просто нужно было убедиться.
Bem, só queria confirmar.
Мне нужно было убедиться.
Eu tinha de ter a certeza.
Мне нужно было убедиться, что его не было на том шаттле. С ним все в порядке.
Tive de o localizar, e assegurar-me de que não estava no vaivém.
Нужно было убедиться, что охотники его не вычислят.
Tinha de ver se conseguia passar despercebido por caçadores.
Мне просто нужно было убедиться, что ты один.
Só a certificar-me que estás sozinho.
Мне нужно было убедиться.
Tive que ter a certeza. Isto estava a deixando-me louco.
Нужно было убедиться.
Tinha de me certificar.
Тебе придется меня извинить, что я не положился полностью на мнение Харви, но мне нужно было убедиться, что наш неофициальный переговорщик справится с этой задачей.
Perdoe-me por não confiar completamente na avaliação do Harvey, mas precisava de garantir que o nosso negociador alternativo estava à altura da tarefa.
Мне просто нужно было убедиться.
Precisava de ter a certeza.
Мне нужно было убедиться, что ты в безопасности.
Precisava saber se estavas em segurança.
Нужно было убедиться, что наши копы годятся для этой работы.
Tínhamos que ter a certeza que temos o tipo certo de polícias.
Многие простые люди не могли даже читать Писание, И им нужно было убедиться, чтоб они истолковывают Писание в гармоничном соответствии с Преданием.
Muitas pessoas comuns não sabiam nem mesmo Ier as escrituras e eles queriam ter a certeza de que a escritura fosse interpretada de uma forma que eles pudessem harmonizar com a tradição.
Нужно было убедиться.
A história confere.
Я знал, что Женевьева не сможет держать язык за зубами, но мне нужно было убедиться, что она даст тебе отпуск.
Sabia que a Genevieve não iria ficar calada, precisava de ter a certeza que teria folga.
Я осматривал западную колыбель, нужно было убедиться, что угрозы больше нет.
Estava a inspeccionar o berço ocidental, a certificar-me que a ameaça desapareceu.
Мне нужно было убедиться.
Precisava de ter a certeza.
Ему нужно было убедиться, что этот герой умрёт.
Ele precisava de assegurar-se que o herói morresse.
Но вам нужно было убедиться, что следы не приведут к вам.
Mas tinha que ter a certeza de que isso não apontaria para si.
Нужно было убедиться, что ты готова к заданию.
Tinha que ver se estavas pronta para uma missão.
Мне нужно было убедиться, что за вами не следит ваша команда.
Porquê? Precisava de ter a certeza que não haveria localização pela vossa equipa.
Если Ортон снял Мартинеса или его людей при обстреле, им нужно было убедиться, что сюжет никогда не появится.
Se o Orton filmou o Martinez ou alguém da sua gente num atentado, eles iriam querer ter a certeza de que as imagens nunca sairiam.
Нужно было убедиться, что их только трое.
Fui ver se só haviam três.
Мне нужно было убедиться, что он серьезен.
Precisava de ver se ele era bom.
Дело в том, что... для начала нужно было убедиться.
Mas tinha de ser estabelecida uma certa vérité.
Нужно было убедиться в этом лично.
Tinha de ver se era verdade.
Нам нужно было только убедиться.
Só precisava de ter a certeza.
Нет. Нужно было дождаться. Убедиться, что это наш человек.
Queria esperar e ter a certeza absoluta que tinha a pessoa certa.
мне просто нужно было увидеть твою реакцию, чтобы убедиться в том, что это правда.
Só quis ver a sua reacção para ver se era verdade.
И мне нужно было убедиться, что...
Só queria certificar-me...
Ну, ты можешь убедиться что эти тупые мясники не отрежут больше чем было нужно.
Podes certificar-te que aquele carniceiro idiota não corta mais do que o necessário.
Мне просто нужно было найти тебя и убедиться, что с тобой все в порядке... пока я все ещё должен это делать.
Só precisava de te encontrar e certificar-me de que estavas bem enquanto posso fazer isso.
Нужно убедиться, что не было свидетелей.
Temos de confirmar que não existem testemunhas.
Мне нужно было дочитать до конца, чтобы убедиться.
Tive de acabar de ler, para ter a certeza...
Мне нужно было увидеть мою семью и убедиться, что они в безопасности.
Tinha de ver a minha família, certificar-me que estavam em segurança.
Мне нужно было убедиться.
Tive de ter a certeza.
Мне нужно было убедиться, что с тобой все в порядке.
Precisava de ter certeza que estavas bem.
Мне нужно было время, чтобы убедиться, что я могу посвятить себя этому делу.
Precisava de tempo para garantir que me podia dedicar ao caso.
- Куки просила убедиться, что всё пройдет гладко, пока ее нет. И проследить, чтобы у тебя было всё, что нужно.
A Cookie mandou-me controlar tudo na ausência dela e estar à tua disposição.
Разве ты не знал, что нужно было сначала глазами убедиться, что он в машине? !
Sabes que tinhas de ter confirmação visual?
Нужно было убедиться, что за нами нет хвоста.
Tive de ter a certeza que não fomos seguidos.
Ей было нужно убедиться, что больше никто не узнает, что я на самом деле не их дочь.
Tinha de se certificar de que mais ninguém sabia que eu não era a Mina.
нужно было сказать 22
нужно было 75
нужно было позвонить 18
нужно было что 31
убедиться 516
убедиться в том 18
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно было 75
нужно было позвонить 18
нужно было что 31
убедиться 516
убедиться в том 18
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124