Позвонила перевод на португальский
2,995 параллельный перевод
Я позвонила своей маме. Я позвонила в органы охраны детей.
Liguei à mãe deles e à Protecção de Menores.
Скажи своей сестре, чтобы взяла твой телефон и позвонила мне.
Diz à tua irmã para me atender o telefone ou para me ligar.
Ты же сама позвонила мне. А что такое?
Porquê?
Почему ты не позвонила и не похвасталась после прослушивания?
Por que não me ligaste depois da audição, para te gabares?
Я позвонила вам, чтобы сказать, что ваш брат Майло поступил к нам после попытки суицида.
Estou a ligar-lhe para a informar de que o seu irmão Milo foi internado esta tarde após uma tentativa de suicídio.
— Она позвонила мне, Бобби.
- Ela ligou.
- Почему не позвонила?
- Por que não telefonaste?
Извини, что так внезапно позвонила.
Desculpa este telefonema inesperado, foi um bocado...
Да, как насчет того, чтоб ты позвонила мне в понедельник и рассказала как целоваться и всё такое?
Sim, achas que quero que venhas ao meu encontro, dizer-me como beijar e isso?
Как ты выбралась? Позвонила Эрлу, он очень щедро велел Бобби перевести деньги в участок.
Bem, liguei ao Earl e ele foi tão generoso que pediu ao Bobby para mandar o dinheiro para a esquadra.
- Домработница позвонила.
- A mulher a dias telefonou.
И вот наконец вчера вечером ты позвонила мне и выбрала меня.
Por fim, ontem à noite, vieste ter comigo e escolheste-me.
Я позвонила только потому, что искала Лифа.
Sabes, só liguei à procura do Leif.
Да я не против того, что ты позвонила.
Não, eu quero que ligues.
Я позвонила, потому что у меня проблемы, Кайл, ясно?
Liguei-te porque estou em sarilhos, Kyle, está bem?
Моя компания позвонила, когда он не смог забрать лично.
Como ele não podia vir pessoalmente, a minha empresa mandou-me.
Она позвонила?
Ela ligou?
Я сообщил полиции сразу, как она позвонила.
Disse à Polícia assim que ela ligou.
Я позвонила вчера и попросила Эда вывести лодку.
Liguei ontem e disse ao Ed para pôr o barco para fora.
Может, она не позвонила, потому что ты дала неправильный номер?
Podes ter-te enganado a dar-lhe o teu número e por isso ela não ligou.
Она позвонила и на меня наорала.
Ela liga-me e desata aos berros.
Мне только что позвонила теща и сказала, что Клинт Иствуд хочет снять фильм на ее дворе.
Acabei de receber uma chamada da minha sogra, a dizer que o Clint Eastwood quer gravar um filme no seu quintal.
Тебе оставили несколько сообщений, но ты так и не позвонила.
Pelos vistos, deixaram muitas no teu telemóvel, mas não respondeste.
- Я позвонила Джии.
- Já telefonei à Gia.
Она сразу психанула и позвонила своему сообщнику.
Passou-se logo e ligou ao seu parceiro de crime.
- Она позвонила раньше.
Ela chamou primeiro.
Я чуть было не позвонила в участок, но какой в этом смысл?
Quase liguei para a esquadra, mas para quê?
А когда Софи нашла оправдание у моей тёти чтобы сделать телефонный звонок, она позвонила тебе и ты дал ей информацию о моей тёте.
E quando a Sophie pediu à minha tia que a deixasse fazer um telefonema, ligou-te e tu deste-lhe informações sobre a minha tia.
Он меня напугал, вот я и позвонила. - Сэр, что происходит?
Desculpe, o que se passa?
Я тебе позвонила, чтобы удостовериться, что ты жив, а ты сказал, что встретил ту единственную, с которой смог бы провеси остаток жизни.
Eu liguei-te para ter a certeza que não estavas morto, e tu disseste que tinhas conhecido alguém especial, alguém com quem te imaginavas a passar o resto da vida.
Она позвонила тебе.
Ela chamou-te.
Я позвонила на базу, с которой, по словам Дэвида, он уволился.
Liguei para a base militar que o David disse que esteve,
Я позвонила на базу, с которой, по словам Дэвида, он прибыл. Мне сказали, что Дэвид Коллинз умер неделю назад.
Liguei para a base militar que o David mencionou e eles disseram-me que o David Collins morreu há uma semana.
Я позвонила на базу, с которой он, якобы, прибыл, а мне сказали, что он мёртв.
Falei com a base militar de onde ele veio, e disseram-me que ele estava morto.
Спасибо, что позвонила, Эшли.
Agradeço a preocupação, Ashley.
Я позвонила Чамми, она очень рада.
Liguei para a Chummy e ela está delirante.
Она позвонила, принесла пленки.
Ela ligou, trouxe as cassetes.
А на прошлой неделе она позвонила в последнюю минуту, сказав что Брайан не хочет возвращаться к Сьюзан... совсем.
E na semana passada, ela ligou á última da hora, disse que o Brian não queria voltar para a Susan de maneira nenhuma.
- Сьюзан была очень расстроена, она позвонила адвокату и сказала... что хочет полную опеку.
- A Susan ficou tão nervosa que ligou para o seu advogado e disse que queria custódia total.
Она позвонила мне сразу же после разговора с ним.
Ela tinha desligado com ele quando me ligou.
Мне нужно, чтобы ты позвонила в ФБР здесь... здесь в Париже и спросила агента Дрекслера.
Preciso que ligues para o FBI daqui. Daqui de Paris, e pergunta-lhes pelo Agente Drexler.
И вообще, никогда не слышала о Дэниеле Пирсе, пока я не позвонила, так что, либо он попал в какой-то заговор, о котором ФБР не в курсе...
De facto, ela nunca tinha ouvido do Daniel Pierce até eu lhe ligar. Então, ou ele está preso em algum tipo de conspiração da qual o FBI nada sabe ou...
Когда мне позвонила мисс Джин, я подумал, что что-то случилось.
Fiquei preocupado até uma Miss Jean me telefonar.
Вероятно, она уже позвонила своему адвокату и рассказала ей, что ты встречаешься с одной грубой психопаткой.
Deve ter ligado à advogada a dizer que andas com uma louca psicótica.
Она позвонила мне, искала тебя
Ligou-me à tua procura.
Ария наконец-то позвонила.
A Aria finalmente ligou, esta manhã.
Я ей позвонила, и трубку взяла её мама.
Liguei para o telemóvel dela e atendeu a mãe.
Но не позвонила.
- Mas não ligaste.
Когда я позвонила. Когда я смогла заговорить об этом во весь голос.
Quando liguei, quando disse aquilo em voz alta...
Я работала с главой личной охраны сенатора Бернета, и я позвонила ему.
Eu trabalhei com o chefe de segurança do Senador. Então, liguei para ele. Verdade?
Я... вроде как позвонила Анри.
Bem... Eu liguei ao Henri.
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони маме 27
позвони мне позже 44
позвольте мне представиться 26
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони маме 27
позвони мне позже 44
позвольте мне представиться 26
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвонить ему 29
позвольте спросить 235
позвоните 414
позвоню завтра 23
позвольте узнать 42
позвоню тебе завтра 22
позвольте 983
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500
позвольте спросить 235
позвоните 414
позвоню завтра 23
позвольте узнать 42
позвоню тебе завтра 22
позвольте 983
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500