Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Она пришла в себя

Она пришла в себя перевод на португальский

40 параллельный перевод
Она пришла в себя.
Temos jogadora.
Она пришла в себя.
A rapariga caiu em si.
Бросьте это, профессор, она пришла в себя.
Deixe estar Professor! Ela já acordou!
Мисис Ален, женщина которую вы спасли, Она пришла в себя где-то 2 часа назад.
A Sra. Arlen, a mulher que salvou, acordou no recobro há cerca de duas horas.
Но потом, попав в опасное положение, она пришла в себя.
Mas então, depois de apanhar um susto, ganhou juízo,
Она проснулась, она пришла в себя.
Ela está acordada e desperta.
И что еще делать в Коннектикуте? Потом она пришла в себя и бросила его, как прошлогодние ботинки Шанель.
Depois ganhou juízo e descartou-o como umas botas da estação passada.
Отлично! Она пришла в себя!
Ela acordou.
Хорошо, что я был здесь, когда она пришла в себя.
Foi uma coisa boa eu estar aqui quando ela acordou.
Однако, нет признаков изнасилования. Возможно, потому, что в какой-то момент она пришла в себя и оказала сопротивление.
Não houve agressão sexual, provavelmente porque recobrou a consciência em qualquer altura e defendeu-se.
Она пришла в себя.
E ela acordou.
К тому моменту когда я дошел до хижины, она пришла в себя
Precisamente quando cheguei à cabana, ela também voltou.
- Только то, что она пришла в себя.
- Nada, só sei que acordou.
Она пришла в себя.
Avise que ela acordou.
Она пришла в себя.
Ela está acordada. Podem vê-la.
Но потом она пришла в себя, и я остался один.
Mas, depois, caiu na realidade e abandonou-me.
Я засунула ее под холодный душ, и когда она пришла в себя, я сказала ей :
Coloquei-a no chuveiro, ela acordou, e disse-lhe,
К счастью, она пришла в себя.
Felizmente, ela recuperou.
Она... Она снова пришла в себя. - Мы...
Ela... ela estava..... ela mesma de novo.
Она пришла в себя?
Já recuperou da sua provação?
- Она все еще не пришла в себя. - Тшш.
- Ela ainda está um pouco delirante.
А когда пришла в себя, то не помнила, кто она и откуда.
Depois não se lembrava do tempo antes do acidente.
Она наконец-то пришла в себя.
Sim... ela caiu em si finalmente.
А теперь, иди поговори с той девушкой пока она не пришла в себя и передумала иметь с тобой дело.
Agora, vai mas é falar com aquela miúda antes que ela ganhe juízo... e não queira mais saber de ti.
Мы вовсе не были семейкой наркоманов, такое было один раз но я помню еще один случай у меня было немного хорошей травки в общем, мы с Майром позвали друзей заодно и курили ага, мать пришла пьяная в стельку а в этот вечер она была не в духе вела себя кошмарно.
- Foi só dessa vez então. - A outra única vez que me lembro da minha mãe e erva, eu tinha 6 gramas de erva de Aberdeen, cena pesada em cima da mesa. Estava a dar uma festa com o Myer e uns amigos, estávamos a beber e a jogar um jogo com a erva tipo um jogo de cachimbo, sabes... e ela apareceu toda drogada e muito chata.
Она наконец-то пришла в себя.
Ela ganhou juízo, finalmente.
Но в этот момент Присцилла пришла в себя после обморока. Она впала в истерику.
Mas naquele momento, a Priscilla acordou ela começou a ficar histérica.
Тони, у неё роль самой себя пятилетней давности, до того, как она пришла в Морскую полицию.
Dela mesma Tony, de há 5 anos atrás, antes de entrar no NCIS.
Она пришла в себя.
Ela está boa.
Я подумала, она совсем пришла в себя или, возможно, ей просто полегчало.
Pensei que ela tivesse ido ou que talvez voltasse.
Она, наконец, пришла в себя
Mas, eventualmente, ela aceitou.
Дебби пришла в себя. Она побудет внизу.
A Debbie está consciente.
Лана : Таким образом, она в конце концов пришла в себя.
Então com o tempo ela voltou a si.
Она до сих пор не пришла в себя после того, что они с нами сделали.
Ainda está um pouco abalada com a maneira como aquele anormal estava a agir connosco.
Думаю, что она ещё не совсем пришла в себя.
Acho que ela está um pouco desorientada.
Простите, что не позвонили, но она еще не пришла в себя.
Lamento não termos ligado, mas ela não está acordada.
Она до сих пор не пришла в себя.
- Problemas de fala e visão.
Я только что оттуда, и она не только пришла в себя, но и на удивление бодра, с учётом её ранений.
Saí de lá agora e ela não só está consciente, mas bastante alerta, se considerarmos os ferimentos.
- Помните день рождения Дэниз Дженкинс на катке? Когда она вообразила себя Уитни Хьюстон и пришла в парике?
Lembram-se da festa de anos da Denise Jenkins no ringue, quando ela apareceu de extensões, armada em Whitney Houston?
Она еще не до конца пришла в себя.
Ela ainda está algo combalida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]