Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Она самая

Она самая перевод на португальский

539 параллельный перевод
Белоснежка все еще жива и она самая красивая.
A Branca de Neve está viva. É a mais bela de sempre.
Она самая умная девушка на свете... она красавица - и это худшая ложь из всех.
essa é a pior das mentiras.
Она самая, наша квартира была.
O nosso apartamento era ali.
Она самая прекрасная девушка в мире.
É a mais bela do mundo.
- Но она самая лучшая, которая могла тебе в голову приидти.
- E é a melhor, que pudeste pensar.
Я рассудил, что она самая молодая и это будет проще.
Achei que era a mais pequena e que iria ser fácil,
Она самая красивая леди, какую я только видела.
É a senhora mais bonita que conheci até hoje!
Клянусь, это она самая!
Juro que é o mesmo!
Она самая.
- É isso mesmo.
Она самая потрясающая девушка на земле.
É a miúda mais porreira que há.
Она самая.
Sim, a própria.
Она самая красивая девчонка в школе.
Por acaso ela é só a rapariga mais bonita da escola.
Скажи ей, что она самая красивая девушка в мире.
Diz-lhe que é a rapariga mais bonita que já viste.
Да, она самая.
Sim, é a mesma.
Она самая невероятная женщина, которую я когда-либо встречал.
É a mulher mais incrivelmente bonita que alguma vez vi.
Но она самая дорогая, как она может пачкаться.
Mas o meu foi mais caro, não percebo como é que esborrata.
Она самая. Амрита, поздоровайся с леди и джентльменом.
- Amrita, cumprimenta estes senhores.
Дa. Она самая.
É sim.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
Nunca vi uma mulher tão bela.
Она самая красивая девушка на свете.
É a rapariga mais linda e esperta do mundo.
Потому что она самая крупная.
Porque são as maiores.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
É a mulher mais bonita que alguma vez vi.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
É a mais bela mulher que já vi.
"Ее зовут Путци. Она самая дружелюбная собака, какую я знаю."
Chama-se Putzi e é o cão pastor mais simpático que já vi.
Она самая милая девушка в мире.
E a rapariga mais amorosa do mundo.
Но спустя много месяцев ее разглядел и считаю, что она самая красивая женщина в моем окружении.
Já há alguns meses que a considero uma das mulheres mais bonitas que conheço.
Самая странная вещь, которую ты когда-либо слышал - она выходит замуж.
Uma coisa estranhissima. Vai casar. Imagina alguém a casar com a Pearl?
Она Не матерью нам стала, а могилой, Где улыбаться может только тот, Кто ничего не знает, где никто Не замечает вздохов, воплей, криков ; Где самая неистовая скорбь Слывет пустым экстазом ;
Não pode ser chamada de nossa mãe, mas de nossa cova... onde nada sorri, a não ser aqueles que nada sabem... onde soluços, gemidos e gritos cortam o ar, mas não são notados... onde o violento pesar parece uma emoção banal... quando o sino dobra por um morto quase não se pergunta por quem é... e as vidas de bons homens expiram antes das flores em seus chapéus... eles morrem antes de ficarem doentes.
Ты же знаешь Луизу. Она мало чего говорит. Даже мне, а я ее самая близкая подруга.
A Luísa nem sequer comigo, que sou a sua melhor amiga, fala muito.
Когда мы сняли повязки, это была она, самая красивая долина из всех.
Quando tirámos as vendas, lá estava... o vale mais bonito alguma vez visto.
"она — та самая, которую я ждал."
" É por ela que tenho esperado.
Но она стоит дорого, это я вам говорю. И это самая хорошая мебель, лучше любой мебели в любом доме, во всём Уолнат-Гров.
Mas são uns móveis muito caros, isso vos garanto, e são a mobília mais bonita de toda a Walnut Grove.
Этот ящик - самая страшная, дьявольская сила в этом безбожном мире... и горе нам, если она однажды попадёт в плохие руки!
Esta caixa é a força mais fantástica que existe, neste mundo desalmado. E ai de nós, se ela cair nas mãos das pessoas erradas!
Если мы сделаем эту тачку, она будет самая крутая в городе.
Se arranjares o carro, Pode ser o centro de engate. Certo!
Любопытство - не самая достойная причина для посещения дамы, даже если она дарила вам удовольствия.
Curiosidade não me parece uma razão digna para se visitar uma dama, nem mesmo daquela de quem te fartaste.
Она сказала, что это была самая приятная вещь, которая с ней когда-либо происходила.
Sim.
И... от этого начинаешь уставать. Потому что... это узкая дорожка, и она всегда самая короткая.
E... é aí que tu começar a se cansar... porque... o caminho começa a estreitar e só conduz a ruina.
Вот она, та самая "ниточка"
- Como sabia que estava escondido?
Она определенно сродни алкогольному опьянению... та же самая невозможность рассуждать здраво.
Definitivamente parece intoxicação alcoólica. A mesma falta de juízo.
Она - самая главная в семье.
É muito importante.
Она парила. Это была самая прекрасная вещь из тех, что я видела.
E... não se tratava de qualquer pedaço de lata batida como as que temos construído.
Она самая лучшая.
É a maior :
Она всегда шутила, что это была самая приятно пахнущая работа из всех, которые у неё были.
Costumava dizer que era o emprego mais bem cheiroso que já tinha tido.
Но мы не решаем ту проблему, которую могли бы решить. .. потому, что она зависит не от природы, а от человека.. Третяя и самая тяжёлая проблема..
Mas o que podemos fazer e não fazemos... porque em resumo não depende da natureza mas do homem... é a terceira e a mais grave destas pragas.
Фактически, это та же самая краска, которую использовала она, чтобы воспроизвести кровь на зеркале.
A mesma tinta vermelha que ela própria usou, para criar o sangue no espelho do seu quarto.
Я думала она та самая.
Julgava que ela era a pessoa certa.
Она была самая обыкновенная, не полнее, не худее,... не медленнее, не быстрее любой другой и я не никак не могу понять, что что же она сделала.
Não era mais gorda ou mais magra... mais lenta ou mais rápida do que qualquer outro... e não consegui perceber o que ela havia feito.
- Эта самая, она загадила ковер своими ботинками.
Ela sujou o tapete Persa com aqueles chanatos.
- Она же самая длинная.
- Mas é a mais longa.
Она - самая цивильная из моих вещей!
É o meu fato com o ar mais capaz.
Она наша самая главная противница.
Ela é a nossa adversária mais perigosa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]