Она сейчас здесь перевод на португальский
141 параллельный перевод
— Она сейчас здесь.
- Está aqui.
Она сейчас здесь?
Ela está aqui agora?
Да. Она сейчас здесь.
- Sim, ela está aqui agora.
- Я знаю, это кажется сумасшествием, но она сейчас здесь. - О чем ты говоришь?
- De que estás a falar?
Она сейчас здесь?
Ela está na cidade neste momento?
Одна моя кузина, она сейчас здесь. А другую я уже давно позабыл.
A minha prima, que cá está, e a outra, que já esqueci.
Зато она здесь сейчас.
Cá está ela agora.
Вы хотите сказать, что она сейчас здесь?
- Quer dizer que o carro está aqui?
А сейчас она здесь?
E ela está cá, agora?
Да нет, она должна быть здесь уже сейчас!
Não, ela já tinha que ter chegado.
Она сейчас редко здесь бывает.
Ela vem aqui raramente.
Не отмени я встречу, не прогони ее сейчас бы она была здесь.
Se eu não tivesse cancelado, se eu não tivesse deixado ela ir embora... ela estaria aqui agora mesmo.
Здесь нет ничего общего со мной и Кэрол Если она скажет тебе "Росс, я хочу тебя на диване прямо здесь и сейчас", что ты ответишь? Я тебя прошу!
Não tem nada a ver comigo e com a Carol.
Ей очень жаль но сейчас она не может быть здесь.
Ela lamenta não poder estar aqui para lhe dar apoio.
Она, вероятно, почти здесь и сейчас.
Ela é provavelmente quase aqui agora.
Это новая игра фирмы "Antenna Research". И она здесь. Прямо сейчас.
É novo, é da Antenna Research, e está aqui, ao vosso dispor.
Прямо здесь, прямо сейчас, тебя она привлекает?
Aqui, e agora, sentes-te atraído por ela?
В то время, как вы треплетесь по поводу своего ужина где и когда, кто и как, она одна старается дать мне то, что мне нужно именно здесь и именно сейчас.
Maria, isto é bom enquanto vocês discutem enquanto jantam... sobre quando, quem e como... Ela só está a tentar dar-me o que eu preciso aqui e agora mesmo.
Была бы она здесь, ее голова бы сейчас от стены отскакивала!
Se ela aqui estivesse, atirava-a contra a parede.
госпожа Слокамб выяснила, что я был размещен в Нью-Джерси сейчас... так что она только думала, что возможно Игби, так-как он работал здесь летом... могу я их получить?
A Sra. Slocumb soube que eu estava em New Jersey e pensou que o Igby, uma vez que trabalhou aqui este verão... Dás-mos?
Постой! Если бы они жили счастливо,.. они были бы сейчас женаты, и она была бы здесь!
Espera, se viveram felizes para sempre, eles casaram, e ela estaria aqui connosco, não é?
И если она согласна, я женюсь на ней прямо здесь, и сейчас.
Se ela aceitar, pretendo casar-me com ela aqui mesmo. Agora.
Если бы она была здесь, ты бы сейчас трупом здесь валялась.
Se ela tivesse estado aqui, já estarias morta.
Видишь, она прямо сейчас здесь.
Vês, ali está ela.
Сейчас она здесь?
Está aqui agora?
- Бумажка - она здесь или нет? - Сейчас она здесь.
- O papel, está ali ou não?
Знак, который объяснит, где она сейчас. Все вещи здесь, и тачка стоит.
Todas as suas coisas estão aqui, e seu carro está lá fora.
и сейчас она здесь и... и она может умереть, и она не хочет встретится со мною
E agora ela está aqui... E ela pode estar a morrer e ela não quer me ver.
Доброта, терпимость, братство, любовь. Безжалостный реализм, признающий, что жизнь, вот она - на Земле, здесь и сейчас.
bondade, tolerância, irmandade, amor, um reconhecimento cruel e realista do que a vida é como é na Terra aqui e agora.
Ну, вообще-то, она сейчас живет здесь.
Na verdade, agora vive cá.
Сейчас она здесь.
Ela agora está cá.
Если она так счастлива с тобой, почему же стоит сейчас здесь с о м н о й?
Se ela é feliz contigo, o que é que está aqui em cima a fazer comigo?
Она и сейчас здесь?
Ela está aqui agora?
Эм, Пейтон сейчас здесь нет, но... она скоро вернется.
A Peyton não está aqui neste momento, mas... Ela voltará brevemente.
Ты теперь расстроился, не потому что она, может, злится. Ты расстроен, потому что ты предпочёл бы сейчас с ней есть оладики, чем здесь со мной — эту восхитительную...
Tu não estás chateado com medo que ela esteja com raiva, estás chateado porque preferias estar com ela a comer bolinhos, ao invés de estar aqui comigo, a comer este delicioso...
Я имею в виду... сейчас она здесь, а потом, в следующий миг я кидаю землю на ее гроб.
Quer dizer... Num minuto ela está aqui, e então no próximo minuto, estou a por terra sobre o seu caixão.
Я говорю за свою жену. С которой я прожил четыре года, которой сейчас здесь нет... Она не может за себя постоять.
Falo pela minha mulher, a mulher com quem eu vivi por quatro anos, que não está aqui e não se pode defender.
Ее сейчас здесь нет, но она пока что его жена.
Ela pode não estar aqui agora, mas continuam casados.
Если бы моя мама сейчас была здесь и я бы её спросила, она бы рассказала правду.
Se a minha mãe aqui estivesse agora, e eu lhe perguntasse, ela dizia-me a verdade.
Но если бы она была сейчас здесь, в палате наверху, я бы хотела увидеться и разобраться во всём.
Mas se ela agora estivesse aqui, numa sala lá em cima, eu ia querer ir vê-la e corrigir as coisas com ela.
Если б я знал то, что знаю сейчас, она бы никогда не оказалась здесь.
Se soubesse o que sei hoje, ela nunca teria sido trazida para cá.
Из-за чего бы она сюда не попала, сейчас она здесь и она получает помощь, в которой возможно давно нуждалась.
O que quer que se tenha passado, ela agora está aqui. E está a receber a ajuda que já precisava há algum tempo.
Нет... Она сейчас не здесь.
Não...
Заткнись. Она сейчас будет здесь... В любую минуту.
Ela deve estar quase a chegar.
Ну, иди и выясни, почему она не находится здесь прямо сейчас перед камерой.
Bem, vai descobrir porque não está ela aqui, neste momento, em frente daquilo.
Мы - специальные агенты, и мы ищем и обезвреживаем опасные артефакты, и если она сейчас не прикрутит к гитаре рукоятку для тремоло, и не изменит высоту звука, то здесь начнётся такое, что вырубит электричество на всём Западном побережье.
Somos agentes especiais, encontramos e neutralizamos artefactos perigosos, e se ela não usar a vibrola do Jimi Hendrix para baixar o tom das cordas, neste preciso momento, este lugar fica marado ao ponto de desligar toda a rede eléctrica da costa oriental. Obrigado.
Даже сейчас... Когда она сама на свободе, она просит вас оставаться здесь.
Agora mesmo, enquanto ela está livre, pede-vos que fiquem aqui.
Твоя мать совершила несколько ошибок, но сейчас-то она здесь.
A tua mãe cometeu erros, mas está aqui agora.
И он опустился на одно колено, и он просто позвал меня на бал здесь и сейчас. Она была...
Ele apoiou-se num joelho e convidou-me para o baile, naquele preciso momento.
И если ты сейчас смотришь этот сюжет, и тебе хочется со мной увидеться тоже и поговорить, пообщаться, я буду очень рада, потому что... Ну, я просто хочу, чтобы ты знал, что я вот она, здесь.
Se está a assistir ao programa e quer participar, fico feliz, pois quero que saiba que estou aqui.
Ага, она, возможно, здесь прямо сейчас.
E não deve ser só ela.
она сейчас придет 16
она сейчас 16
она сейчас занята 18
сейчас здесь 20
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
она сейчас 16
она сейчас занята 18
сейчас здесь 20
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь никого нет 393
здесь нет ничего 88
здесь жарко 112
здесь тихо 62
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь никого нет 393
здесь нет ничего 88
здесь жарко 112
здесь тихо 62
здесь и здесь 219
здесь что 723