Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Она собиралась

Она собиралась перевод на португальский

567 параллельный перевод
Она собиралась уходить.
Ela estava a sair.
Она рассказала Вам, что она собиралась родить ребенка?
Ela disse-lhe nessa altura que ia ter um filho?
Она собиралась сказать Лотти.
Ela ia contar à Lottie.
Собирались потом написать статью. Она собиралась написать.
Íamos escrever um artigo sobre isso.
Он слышал, мисс Дэвис сказала, что она только отгонит машину, и затем она собиралась идти пешком к дому Паркса и ждать его.
Ouviu a Menina Davis dizer que tinha de fazer um recado e que, depois, ia esperar pelo Parks em casa dele.
Она собиралась мне позвонить.
Ela ia telefonar-me.
Как думаете, что она собиралась сделать с ней?
O que pensa que ela faria com ele depois?
Что она собиралась сделать с записью?
E o que planeava ela fazer com a cassete? Ela deu-a à mãe.
Я не знала, куда она собиралась,
Não sei onde ela ia.
Она собиралась убивать себя.
Anda lá. Estava prestes a matar-se.
Она собиралась разбогатеть.
Ela vai ficar rica...
Она собиралась отстаивать шоу.
Ela ia apoiar o programa.
Она собиралась ударить меня! - Папа, она -
Pai, ela quer-me bater!
Может она собиралась захватить всё здание.
Talvez pensasse acabar com o edifício todo.
— Она не говорила, куда она собиралась?
Por casualidade não disse onde iria? Não, não me disse nada.
Она собиралась встретить меня в доке, когда мы отбывали с Прима Центавры.
Ela arranjou maneira de me encontrar quando eu parei na doca espacial... em Centauri Prime.
Она не дала мне его посмотреть. Она собиралась отдать его тебе.
Ia entregar-to para guardares.
Она собиралась сдать меня.
- Ela queria denunciar-me.
При аварийной посадке она собиралась сбросить весь пассажирский отсек. Мы бы все погибли во сне.
Durante o desastre, ela tentou explodir o compartimento dos passageiros, tentou matar-nos durante o sono.
Если она собиралась заняться карьерой, ей был нужен взрослый, присматривающий за ней.
Se ela ia ter uma carreira, precisava de um adulto responsável a cuidar dela.
Она собиралась на пляж.
Ela disse que ia até à praia.
Тот, с кем она собиралась встретиться на пляже в бухте Духов.
A pessoa com quem se foi encontrar naquele dia, em Pixy Cove.
Она собиралась застрелить Доктора Джексона, лейтенант.
Ela ia atirar no Dr Jackson.
Она собиралась помочь мне сортировать дневную и ночную косметику, но она так и не пришла.
Ela era suposto ajudar-me a separar os meus cosméticos de dia dos meus cosméticos de noite... mas não chegou a aparecer.
Не похоже, чтобы миссис ДиКан собиралась выдвигать иск. Она ждёт личных извинений.
Parece que Miss DeKaan não vai apresentar queixa, mas quer um pedido de desculpa pessoalmente.
Я полагаю, она и не собиралась приходить.
Não creio que ela tencionasse vir.
Она не собиралась нам говорить о ребёнке.
Porque o faria? Ela não ia falar-nos do bebé.
Если она не собиралась вернуться, почему он не сказал хозяину?
Se ela não ia voltar, porque é que ele não avisou o senhorio?
Как думаешь, она не собиралась от тебя удрать или броситься под машину?
Imagina que ele vai fugir ou ser atropelado.
Она не собиралась, но в жизни бывают неприятные сюрпризы.
Foi uma surpresa desagradável. Fala como se eu fosse o culpado.
- Вчера еще она продавать не собиралась.
Ela se recusou a vendê-la ontem.
Не давай ей так просто сдаться. Она уже собиралась решиться на что-то. Ты драматизируешь.
Ela ia dizer qualquer coisa, estava quase a dar-nos o que lhe pedimos.
- Она собиралась сделать то, о чем мы просили. - Всё в прошлом.
Acabou-se.
Знаете, она собиралась взять Джулию за границу вместе с собой.
É uma má altura para ela.
А Стела собиралась покончить с собой и сейчас она бы горела в аду.
Stella ia suicidar-se. E se o tivesse feito, estaria agora no inferno.
Она была помолвлена, собиралась замуж.
Estava noiva para se voltar a casar, se isso responde à sua pergunta.
- Нет. До тех пор, пока она не собиралась, цитирую :
No entanto ia, passo a citar,
Странно, она вроде не собиралась писать Вам.
Estranho. Porque não mencionou este facto?
Мадам Мидлтон собиралась подъехать к дому месье Стоддарта за дичью, но она, конечно, там не появилась.
Middleton foi então levada até casa do Sr. Stoddard para ir buscar aves. Como é evidente, nunca chegou.
Но я думаю, она не собиралась уезжать совсем.
Mas diria que estava a planear ficar por algum tempo.
Говорит, она переехала в Нью-Йорк, собиралась стать актрисой.
E que foi viver para Nova Iorque para ser actriz.
Когда Лайл вернётся, она выйдет за него, как и собиралась.
Quando o Lyle regressar, tudo decorrerá como planeado.
Она бы не вернулась, если бы не собиралась нанять нас.
Ela não ia voltar se fosse para nos dispensar.
Она и не собиралась этого говорить. Это Пуп ее настроила.
Ela não nos ia dar isso.
Да. Я собиралась представить вас, но она не особо разговорчива.
Eu ia apresentar-vos mas ela não teria dito muita coisa.
- Она не собиралась так выходить...
- Ela não ia sair.
Она кажется, собиралась гулять со своим копом.
Era suposto a pequena bruxa ter saído com aquele polícia.
Она только собиралась ответить, и тут меня вызвали.
Ela ia responder quando me convocaram.
Не знаю. Она ведь не собиралась брать.
Não sei, como ela não lhe ia pegar...
Я собиралась выцарапать ей глаза, как она вдруг оказалась рядом и обхватила меня.
Decidi atirar-me aos olhos. Ela abeirou-se de mim e deu-me a porra dum abraço!
Донна спрашивала меня, не могли бы вы позвонить Карен Кейхилл и внести ясность, она не собиралась совершать сексуальное проявление.
A Donna pediu-me para lhe pedir para ligar à Karen Cahill e deixar claro que ela não estava a fazer avanços sexuais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]