Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Она сообщила

Она сообщила перевод на португальский

124 параллельный перевод
Четыре месяца назад она сообщила нашему информатору, что хочет сообщить о разработке секретного оружия.
Há quatro meses, transmitiu a um dos nossos agentes que queria falar sobre um programa de armas secretas.
- Она сообщила мне добрые вести.
- Ela deu-me a boa nova.
Я позвонил Пинки домой прошлой ночью, но его мать ответила, и она сообщила, что Пинки не может говорить со мной и что я должен постараться не связываться с ним больше.
Liguei para a casa de Pinky a noite passada. A mãe dele atendeu. E ela disse que o Pinky não podia falar comigo.
Та девушка... твой психиатр... она сообщила мне.
A tua psiquiatra contou-me.
Самое главное, как и положено, она сообщила в конце.
até chegar à parte mais importante.
Она сообщила нам.
Foi ela que nos avisou.
Она сообщила, что приедет в Нью-Йорк из... Я не помню, кажется, из Чикаго или из Индианы. И она спросила, нельзя ли у нас остановиться.
Ela disse que vinha a Nova lorque, vinda de Chicago ou lndiana, e se a podíamos receber?
Она сообщила, что к концу каникул... все учителя подадут мне отчет о вашей успеваемости.
Informou-me que os professores... terão relatórios de progresso académico prontos no fim das férias.
А чтобы защитить себя от последствий вашего... неудовольствия, она спрятала копию этого письма так, чтобы его нашли в случае её смерти. И, конечно, она сообщила об этом вам.
A ameaçar denunciá-lo se não se afastasse e para se proteger da sua retaliação, ela escreveu uma cópia da carta, a ler caso ela morresse e disse-lhe que o tinha feito.
Может быть, потому что она сообщила вам, что у вас рак?
Poderá ser porque ela te disse que tens cancro?
Она сообщила мне по дороге сюда, что уже позвонила тебе.
Ela mandou-me uma mensagem, disse que já te tinha ligado.
Как она сообщила Тиму маршрут?
Como é que ela disse ao Tim a saída?
Сегодня она сообщила то, что касается этого вопроса.
Ela recebeu uma óptima notícia relacionada com isso.
Она сообщила мне, что ваши австралийские методы были "спорными и неортодоксальными".
Ela referiu-se aos seus métodos antípodeanos como... "pouco ortodoxos e controversos".
Если бы она хотела сказать тебе что-то, она сообщила бы мне.
Se tivesse alguma coisa para te dizer, ter-me-ia dito.
Похоже, она сообщила наши координаты захватившим ее пришельцам.
Parece que ela revelou a nossa posição aos alienígenas que a raptaram.
Она сообщила, кто на неё напал?
- Ela identificou o agressor?
Что ж, если бы женушка мальчонки все еще могла говорить, она сообщила бы Вам обратное.
Se a esposa do miúdo ainda conseguisse falar, dir-lhe-ia o contrário.
Она сообщила в своём блоге что у покойного сенатора Ривза богатая история сексуальных проступков.
No blogue, está escrito que foi apanhada a dizer que o falecido Senador Reeves tinha má conduta sexual.
Последнее, где она сообщила, что мой кузен повредил ту машину. Трип?
O último, em que diz que o meu próprio primo sabotou o meu carro.
Этого не потребуется. Эддисон знает, почему Марго опоздала на спектакль. И как я узнала, что она опоздает, и сообщила ему и другим репортерам.
Addison sabe como Margo faltou ao espectáculo, como é que eu soube a tempo de telefonar a todos os jornais.
- Нет. Но эта старуха, или кто она там, что-то сообщила Арбогасту.
Não, mas a velha disse qualquer coisa ao Arbogast.
Разведка сообщила о том что за ночь северовьетнамцы вышли из района и заняли позиции за Ароматной рекой.
Os serviços secretos informaram... que de noite o exército norte-vietnamita tinha deixado a nossa zona... e tomado posições do lado de lá do Rio Perfume.
Так вот, она позвонила мне утром и кое-что сообщила. Большой секрет!
Sabe, ela ligou-me esta manhã com uma dica ultra-secreta.
Если бы были изменения, она бы сообщила тебе первому
Se há alguma mudança, se inteirará. Suponho que sim.
Затем она вызвала временное правительство и сообщила им, что предоставляет Кубусу убежище.
E depois? Depois, chamou o governo provisório e informou-os de que ia dar asilo ao Kubus.
Она упрекнула меня в том, что я не сообщила о приезде в Лондон. Как странно, что оба моих письма затерялись в дороге.
Censurou-me por não a avisar que vinha para Londres e estranhei que as minhas cartas se extraviassem.
И сейчас она дрейфует в восточном направлении со скоростью 4 узла. Разведка сообщила, что к ним из Лориана вышла подлодка с командой механиков.
A resistência francesa informou que um navio de abastecimento zarpou do molhe de Lorient ontem, com reforços e mecânicos.
Нет, нет, я не понимаю, почему она не сообщила об этой открытке.
Não, não, não entendo porque é que ela não entregou.
Она не сообщила о ней, потому что никогда её не получала.
Ela não entregou porque nunca recebeu.
Она хотя бы пообещала вернуться когда ты сообщила, что уезжаешь?
Ao menos ofereceu-se para vir tomar conta da filha quando lhe disse que se ia embora?
Той же ночью Грэйс отправилась к Тому и сообщила ему, что она готова последовать его совету и уехать из города.
Grace foi ver o Tom nessa noite, e informou-o que estava pronta para seguir o seu conselho e sair da aldeia.
Миссис Ида Гринберг сообщила, за ней подглядывают через окно, когда она принимает душ.
A Sra. Ida Greenberg anunciou que alguém a espiava pela janela da casa de banho sempre que tomava banho.
Я только что сообщила 48-летней женщине, | что она умирает. Да?
Acabei de dizer a uma mulher de 48 anos que vai morrer.
Клиентка сообщила мне, что она не претендует на деньги. Она хочет получить развод.
Minha cliente me informou que ela não quer nenhum dinheiro... ela quer apenas o divórcio.
Она вызвала полицию, сообщила, что Триш мертва.
Chamou a policia e disse que a Trish estava morta.
И она наперед сообщила тебе, что нехочет иметь парня?
E no início ela disse que não queria um namorado?
Была. Она ничего не сообщила.
Sim, mas não disse nada.
Не понимаю, почему она не сообщила Гарри о свадьбе.
Não percebo porque não conta ao Harry do casamento.
Не считая того, что она как-то сообщила, что офигенно играет в боулинг...
Só que ela disse-me que era boa jogadora de Bowling.
Она не сообщила в полицию?
- E não o contou a polícia?
По крайней мере, так она мне сообщила.
Pelo menos o que me disse.
Вообще-то Сплетница сообщила, что она собирается в Коламбию.
Na verdade, a Gossip Girl disse que ela vai para a Columbia.
Она только что сообщила, что состоит в серьезных отношениях с Тони Диноззо.
Acabou de postar que Tem um relacionamento sério com Tony DiNozzo.
Как бы это не было больно, но она позвонила и сообщила, что она не вернется. Там был ее новый дом, и она поняла, что она стала очень американской.
Apesar do sofrimento, me ligou a cobrar... para avisar que não voltaria... que o lugar dela era lá, que tinha percebido que era muito americana.
Она всем сообщила, что ты умер.
Ela disse a todos que estavas morto.
И она бы сообщила, если бы кто-нибудь подозрительный хотя бы приблизился к ней.
Esteve em todos as locais. Teria reportado se alguém suspeito se aproximasse.
Она могла узнать о сумке только в том случае, если ее сестра сообщила ей об этом.
Ela só ia saber da mochila se a irmã lhe contasse.
Когда я сообщила Финучиан Зиглот о кончине Зеда она сказала слова, которые я должна повторить.
Quando falei da morte de Z à Finucian Zyglot, ela disse-me o seguinte.
Корпорация NP сообщила, что получила права на аукцион бронзовой головы дракона. Она вскоре будет выставлена на продажу.
MP corporação anunciou que ganhou o direito para licitar a cabeça do dragão, a peça irá para mercado o mais rápido possível.
Ты заплатила той девке, чтобы она дала мне косяк, и сообщила полицейским, что я была с ним на улице, а всё потому, что ты хотела унизить меня в глазах общественности.
Pagaste àquela miúda para dar-me um charro e avisaste a Polícia que eu estava à entrada com ele porque querias humilhar-me aos olhos do mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]