Она сопротивлялась перевод на португальский
78 параллельный перевод
Она сопротивлялась.
Lutou contra eles.
Сперва она сопротивлялась, но...
No início, ela resistiu...
- Значит, она сопротивлялась. А мы возвращаемся к сексуальному садисту. - Что еще у нас есть?
Vamos chamar todas as testemunhas para fazer uma identificação, incluindo a Sarah Kimmel.
но она сопротивлялась, так как знала, что это принесёт разрушение и смерть.
mas ela resistiu, porque ela sabia que isto ia trazer morte e destruição. "
Грабитель забрался в дом. ... Она сопротивлялась.
O atacante estava lá para assaltar a casa a vítima resistiu e ele matou-a.
Был такой закон, но она сопротивлялась, в результате ее арестовали
Era a lei, mas ela estava farta. E foi presa por isso.
- Похоже она сопротивлялась.
Parece que ofereceu resistência.
И она сопротивлялась с тем, что было под рукой, с тем, что было в аптечке похитителя.
E ela lutou com a única coisa disponível. o que estava no armário de medicamentos do raptor.
Она сопротивлялась активнее.
Ripostou mais.
Она сопротивлялась?
E deu luta?
Похоже, что она сопротивлялась.
Parece que lhe foi arrancado do lobo da orelha.
Он вошел, попытался изнасиловать ее, она сопротивлялась, он убил ее.
- Ele entrou, tentou violá-la, ela resistiu, ele matou-a.
Слушайте, я пробовал, но она сопротивлялась. Вы не можете её контролировать.
Eu tentei, mas ela é uma força da natureza, não se pode controlá-la!
Видимо парень нарадоваться не мог, что наконец-то достиг своей цели. Хорошая новость в том, что она сопротивлялась и смогла снять маску с его лица.
A única boa notícia é que, durante a luta, arrancou a máscara do agressor e viu seu rosto.
когда мьı попьıтались надеть на нее нарyчники, она сопротивлялась совершенно неистово ".
"e quando finalmente tentámos pôr-lhe as algemas," "ela resistiu violentamente."
Она сопротивлялась повстанцам и они отрезали ей губы.
Ela discutiu com os rebeldes, por isso, cortaram-lhe os lábios.
Она сопротивлялась, а потом врезалась в фонарный столб.
Ele debateu-se por uns instantes até baterem contra o poste.
Она сопротивлялась?
Resistiu de alguma maneira?
А под ногтями у неё нашли частицы кожи, значит, она сопротивлялась.
Espero que goste de comida chinesa.
Не похоже, чтобы она сопротивлялась.
Não há marcas.
Она сопротивлялась.
Ela ofereceu resistência.
Как директор приюта избивала ее, а она сопротивлялась и была за это наказана.
O diretor do orfanato, batia-lhe castigava-a quando ela resistia.
А ее сломанные ногти говорят о том, что она сопротивлялась.
E pelas unhas partidas, também sugere que ela lutou.
- Ее задушили, но она сопротивлялась.
Ela foi estrangulada, mas morreu a lutar.
Она сопротивлялась. Неслабо одного из них оцарапала.
Ela resistiu, fez um belo arranhão a um deles.
Она так отчаянно сопротивлялась, Мистер Бонд.
Ela debateu-se terrivelmente, Bond.
Она почти не сопротивлялась.
Ela nem deu luta.
Глушильщик - это парень, который пробивает корове голову чтобы она не сопротивлялась, когда ей будут перерезать горло.
O batedor é aquele que bate na cabeça das vacas, para elas não se debaterem quando lhes cortam a goela.
Она не сопротивлялась.
Ela não protestava.
Тогда я распустил руки, а она особо и не сопротивлялась.
Deixou-me agarrar-lhe o rabo todo.
Кажется, она не сопротивлялась.
Seria de esperar que lutasse antes de ser colocada desta forma.
На меня все время кидаются девчонки, и, если бы она просто расслабилась, если бы она не сопротивлялась, все было бы отлично.
Ela amava-me. Tenho raparigas a atirarem-se para cima de mim a toda a hora, se ela tivesse relaxado, se ela tivesse entrado na onda, teria corrido tudo bem.
Она даже не сопротивлялась.
Ela nem ofereceu resistência.
Ситуация лучше от того, что она не сопротивлялась?
Foi melhor assim? Que ela não tivesse oferecido resistência?
Ногти не сломаны, значит, она не сопротивлялась, да?
As suas unhas parecem perfeitas, então não houve muita luta, houve?
Врезал ей хорошенько, а она сопротивлялась.
Eu bati-lhe.
Это не потому, что она не сопротивлялась.
- Não é que não tenha resistido.
Она сопротивлялась как будто это было в последний раз.
Ela lutou mais do que a última.
Она не очень сопротивлялась.
Ela não lutou muito.
Хорошо, что она сопротивлялась.
Ainda bem que ela deu luta.
Она сопротивлялась.
Ela é uma lutadora.
В 9 : 40. Ветка, которую девочка сломала у дома - это значит она не спала и сопротивлялась когда Человек с Воздушными Шариками ее схватил.
A vinha arrancada do lado de fora da casa pela menina... demonstra que estava acordada e reagia quando o Homem dos balões a levou.
Она сильно сопротивлялась.
Ela lutou bravamente.
Она сопротивлялась?
Deu luta?
И, тем не менее, она совсем не сопротивлялась.
E mesmo assim, parece que ela obedeceu completamente.
Она явно сопротивлялась.
Ela deu luta.
не могу сказать, сопротивлялась она или нет.
Não posso afirmar se estava a lutar ou não.
И я сомневаюсь, что она упустила ту часть истории, в которой её мать сопротивлялась.
Duvido que não contasse a parte em que a mãe ripostou.
Она сопротивлялась.
Ela deu luta.
Боролась с ним, поэтому... это не сработало. Она сопротивлялась.
Discutia com ele, então...
Похоже, она здорово сопротивлялась.
Parece que ela lhe deu bastante luta.
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала тебе 80
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала тебе 80
она сказала это 27
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она сказала вам 32
она старая 68
она скажет 111
она спросила меня 33
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она сказала вам 32
она старая 68
она скажет 111
она спросила меня 33
она сильная 119
она считает 375
она спрашивает 89
она сейчас придет 16
она слаба 18
она спасла мне жизнь 68
она сошла с ума 79
она со мной 168
она спросила 157
она свободна 73
она считает 375
она спрашивает 89
она сейчас придет 16
она слаба 18
она спасла мне жизнь 68
она сошла с ума 79
она со мной 168
она спросила 157
она свободна 73