Они понимают перевод на португальский
540 параллельный перевод
А они понимают, что это за птица?
Eles saberão que pássaro é?
Они понимают английский, когда захотят!
Eles percebem inglês quando querem.
Трагедия заключается в том, что когда они понимают, кто они и куда идут, все остается непонятным.
"O trágico é que uma vez que sabemos... " onde vão... quem são, "tudo continua misterioso".
Что они понимают?
Não percebem nada.
Они понимают, что тебя вынудили обстоятельства.
Não é você quem está fazendo isso.
Врачи сказали, что я не смогу ей пользоваться, но что они понимают.
- Os médicos disseram-me que não o vou poder usar. Mas que raio é que eles sabem, disse eu.
Хорошо. Они понимают.
Boa.
По крайней мере, они понимают толк в женщинах.
Ainda tens bom gosto?
Надеюсь, они понимают, в какой степени именно триумфу новой веры они обязаны своим положением и богатством.
Estou certo de que compreendem o quão o triunfo da nova fé contribui para a posição e riqueza deles.
Они понимают.
Eles compreendem.
Что они понимают.
Que sabem eles? Ela mostrou-lhes como é.
Они понимают, что ты не их ребёнок. Ты просто приходишь и уходишь.
Eles sabem que não és deles e que só estás de passagem...
К времени они понимают правду, we'll долго у со всеми нашими деньгами.
Além disso, quando descobrirem a verdade, já estamos bem longe e com o dinheiro.
Сила, это все что они понимают. Стой на своем. - Вспомни храброго Ахиллеса.
Sê firme, lembra-te do bravo Aquiles.
У них не всегда хватает такта, они не понимают тяжести твоего горя.
Seus amigos não têm educação! Eles não respeitam a delicadeza da sua tristeza.
Как же они не понимают, что всё, чего я хочу, это чтобы со мной обходились так же, как со всеми остальными. Возьмём отца, к примеру.
Porque é que não percebem que só quero ser tratado como todos os outros?
Здесь нельзя говорить с мужчинами так, как на родине, они этого не понимают.
Não podes falar com os homens aqui como falavas em casa.
Чего не понимают? Они будут думать, что ты всерьез.
- Eles julgam que falas a sério.
Хотя, наверное, они не понимают по-испански.
Ou talvez não falem espanhol.
Они не понимают другие диалекты.
Não entendem o Swailli.
Они никогда не понимают.
Nunca entendem.
Они ничего не понимают.
Não, eles não entendem, pensam logo que estou doente.
Они ничего не понимают.
Eles não sabem nada, pois não, querida?
Возможно, они не понимают этого.
Talvez não se tenham apercebido.
Они не понимают.
Eles não entendem.
Они не понимают ни слова из того, что в эфире.
Eles não percebem uma única palavra do que é dito no ar.
Как они могут пользоваться тем, чего не понимают?
Como podem partilhar o que não entendem?
Но они настолько счастливы, что не понимают, насколько несчастны.
Mas estão tão felizes que nem vêem a miséria.
Я имею в виду Снаута и Сарториуса. Они сами не понимают, что делают.
Não sabem o que estão a fazer.
Они ничего не понимают. Так, вот так!
Por favor, pára com todo este disparate tolo!
- Что они в этом понимают?
- O que sabem eles?
Они никогда не понимают, что ты пытаешься им сказать.
Não consegues fazer-lhes ouvir o que estás a tentar dizer.
Понимаете ли, людей обычно пугает то, чего они не понимают.
Sabe, as pessoas têm medo daquilo que desconhecem.
Они мало что понимают.
Não têm uma única cabeça capaz.
– Они не понимают, что у них в руках.
Eles não sabem o que ali têm.
Конечно но Вы будете удивлены. Они по-настоящему понимают.
Existe, mas eles pensam como nós.
Когда рассказываешь новичкам, о старых райтерах, они не понимают, о чём ты говоришь.
Como muitos novos "escritores" que andam aí... Falas com eles sobre alguns "escritores" antigos, e nem sequer sabem do que estás a falar.
Они просто не понимают.
Elas não entendem.
Они ничего не понимают.
Eles não sabem nada.
Но добрые люди понимают, что они жестоки.
Mas pessoas queridas descobrem que são cruéis.
Они не понимают.
Eles não compreendem.
Ну, они не понимают меня и тебя, Барри.
Não me entendem. Nem a ti nem a mim, Barry.
Дело в том, мистер Пуаро, что они не понимают наши письма. - Почему?
O problema, Sr. Poirot, é que eles não percebem as cartas.
Просто они такая публика, которые понимают, что им понравилось... позже.
Sim, são só o tipo de plateia que só lhe toma o gosto... mais tarde.
Видишь ли, для многих это странно, они этого не понимают, поэтому пугаются.
Eles vêem algo estranho, algo que não compreendem... e ficam com medo.
Только насилие они и понимают.
- Porque é só isso que eles entendem. "Reclamo a Justiça do Homem Branco"
По крайней мере они взволнованы Но они не понимают
Pelo menos estão entusiasmados Mas não compreendem
И они все понимают... он обнимает её... это всё так...
E então percebem e abraçam-se e é tão...
Все понимают но они говорят, что ты должен отсидеть 30 дней.
Toda a gente compreende... mas dizem que vais ter de cumprir 30 dias.
Это все что они хотят, или понимают.
Só querem e só compreendem isso.
- Но они не понимают, Талия.
- Mas eles não entenderam, Talia.
понимают 28
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они победили 38
они приехали 97
они поссорились 48
они повсюду 271
они приходят 48
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они победили 38
они приехали 97
они поссорились 48
они повсюду 271
они приходят 48