Они по перевод на португальский
9,831 параллельный перевод
Рано или поздно они поймут, что единственный путь – сдать капитана Вейна и отступить.
Mais cedo ou mais tarde vão entender que a forma de escaparem é entregarem o Capitão Vane e renderem-se.
- Они поклялись за мной пойти, когда думали, что я жив.
Eles prometeram seguir-me quando pensaram que estava vivo.
Они поняли, что я хотел очистить мир. - По-своему.
Eles perceberam que eu estava a limpar o mundo, à minha maneira.
Они по-прежнему доверяют мне.
Eles ainda confiam em mim.
Люди стараются выглядеть так, как они по их мнению должны выглядеть.
Provavelmente, viram-no num filme. Mas gosto deles.
ћы уберемс € из левого штата и окучим олорадо, прежде чем они поймут, что облажались.
Vamos sair e apanhar o Colorado antes que descubram qual deles se lixou.
≈ сли их представителей не хот € т слушать, они пойдут на выборы и выберут тех, кто будет..
Se o seu representante não está a ouvir, elas irão às urnas eleger alguém que vá.
Они будут ждать нас по ветру.
Vai estar a patrulhar a favor do vento.
Возможно, они предпочтут вернуться туда, где с ними хорошо обращаются, чем быть пойманными не такими сговорчивыми солдатами.
Podem ser convencidos a regressar se soubessem que iam ser bem tratados, em vez de arriscarem e serem capturados por... soldados Britânicos menos compreensivos.
- Потому что в ответ они могут ударить по Нассау.
Temiam represálias contra Nassau.
Нам по ним стрелять нечем, а значит, они смогут пушками прикрывать высадку на берег.
Sem forma de os atacarmos, os canhões deles iriam destruir qualquer tentativa de defender a praia.
Мне не по душе, что они вот так меняют условия, но ситуация такова, что отказать им я, увы, не могу.
Não gosto de ter de mudar os termos do acordo, mas, neste momento, não tenho maneira de os contrariar.
- Боже. - Они идут по дорожке!
- Estão a subir!
Хм, они говорят, как можно меньше по воздуху, но
Estão a dizer o mínimo indispensável através da rádio, mas...
По-твоему, они относятся к тебе как к другу?
Mas achas que te tratam como tal?
Они сказали, что если он переспит с Вероникой, то она втрескается в него по самые пятки.
Disseram que se eles fizerem sexo, ela se apaixonaria por ele.
... участниками кампании по безопасному обращению с оружием, в ответ на то, что они восприн € ли, как отказ в их поддержкеЕ
- Que porra é essa? organizado por defensores do controle de armas em resposta ao que entendem ser um enorme apoio à controversa...
- Забей, они ничего не поймут.
Eles não sabem o que se passa.
Они могут пойти на сделку.
Por vezes, negoceiam.
В любом случае, именно здесь, по их словам, они видели, как существо напало на сотрудника службы отлова, хотя он утверждает, что не заметил, кем именно был нападающий.
De qualquer maneira, aqui é a área onde eles dizem ter visto a criatura a atacar o fiscal de controlo animal, embora ele afirme não ter visto - seja lá o que o atacou.
Слова могут вынудить людей убивать людей в качестве инструмента ненависти, но сами по себе они не смертельны.
As palavras podem levar as pessoas a matar enquanto instrumentos de ódio, mas não são letais por si só.
Они из Парижа, и они для продажи, Королева Эслог, по очень хорошей цене, кстати.
São provenientes de Paris e estão à venda, Rainha Aslaug, a um preço muito bom, se me é permitido dizer.
Оно появилось, когда один из моих товарищей по команде понёс за меня снаряжение, и я понял, что они собираются убедить меня, что я в безопасности, что никто не доберётся до меня.
Era quando os da minha equipe aguentavam uma placagem por mim, e eu saber que eles iam garantir que eu estava a salvo, que ninguém chegava até mim.
Первый пункт : "Если у соседа стоит пять или более средств по уходу за собой в ванной, они должны использовать душевую полку или платить дополнительные 10 $ к аренде, учитывая каждые два года инфляцию".
Primeira cláusula : "Se um colega de quarto tem " cinco ou mais produtos de higiene na casa de banho, " terá que usar um cestinho de chuveiro
Но они же поженились по какой-то причине.
Devem ter casado por algum motivo.
- Ну, судя по всему, они на верном пути.
Pelo som que fazem, estão bem encaminhados.
Они тут просто по ошибке.
A sério, estão aí por engano.
Им так-то понравилась моя работа по заданию, но они выпали в осадок от моих рисунков для нашего графического романа.
Gostaram do que me tinham pedido, mas passaram-se com os desenhos do nosso romance gráfico.
То есть ты считаешь, что они действуют не сами по себе?
Achas que não estão a agir sozinhos?
Самый большой дом по соседству, и они никогда не давали сладости, так что заслужили это.
A maior casa da vizinhança e nunca davam doces. Eles mereceram.
Но они, возможно, нет. По крайней мере... пока.
Mas eles podem não estar, pelo menos para já...
Мы должны действовать, прежде чем они их поймают.
Temos de agir antes deles os apanharem.
Они знают, что будет завтра и они хотят поймать тебя во время обмена, чтобы добраться до пропавшего человека.
Sabem que será amanhã. Querem apanhar-te durante a troca para encontrar o homem desaparecido.
- Слушай, когда владыки корпорации поймут, что мы спасли их от промышленного шпионажа, они будут благодарны.
Olha... Quando os nossos chefes supremos perceberem que os salvámos de espionagem industrial, vão ficar gratos.
- Ричард, если бы я проголосовала против, Лори распустила бы собрание, заменила меня в правлении кем-то другим из "Равиги", и они бы проголосовали по ее указке.
Se não votasse para te afastar, a Laurie adiava a reunião, substituía-me e depois afastavam-te.
Но поймите правильно, хотя покидают компанию они, мне придется остаться и нести тяжкое бремя их неудачи.
Mas apesar de serem eles a sair, eu terei de ficar e carregar o fardo do fracasso deles.
Но они зато знают, с кем мы занимаемся сексом по телефону, как мы ковыряемся в носу перед вебкой...
Mas eles sabem com quem andamos a ter sexo pelo telefone, como limpamos nariz na webcam...
По крайней мере они хотят за что-то бороться.
Bem, pelo menos, eles estão dispostos a lutar por alguma coisa.
Они разбросаны по всему миру.
Estão espalhadas por todo o mundo.
- А они так не поймут, что это ты?
- Isso não te faz parecer culpado?
Ну, по крайней мере, они не нашли мой шотландский ликеро-водочный завод.
Bem, pelo menos não encontraram a minha destilaria.
Они собираются пустить шляпу по кругу.
Vão fazer o peditório.
Они публикуют статью о незаконных сделках по Arcadian Railroad, доказательства неопровержимые.
Vão publicar uma história sobre transações ilegais com a Arcadian Railroad e que as provas são irrefutáveis.
- Они твердят об этом по телеку, и я знаю, что там будет Дуайт.
Falam disso na televisão e sei que o Dwight vai atuar.
Тогда по производительности они догонят суперкомпьютер, при этом им достаточно всего одной десятой энергии. А их ОС можно заменить на Линукс.
Em rede, elas aproximam-se do poder de processamento de um super computador, mas usa apenas 1 / 10 da energia, e o sistema operativo delas pode ser substituído pelo Linux.
Слишком рискованно... они могли оказаться в руках противника, поэтому вся операция и проводилась не по протоколу, без одобрения Конгресса.
Muito arriscado... Eles podiam acabar nas mãos dos inimigos, é por isso que todas essas operações eram feitas fora dos livros sem a aprovação do congresso.
До тех пор, пока они не проанализируют вирус и не найдут активный противовирус, мы сами по себе.
Até que eles possam analisar o vírus e localizar um antiviral eficaz, vamos ter de nos tratar.
Они никогда не смогут по-настоящему оценить всего, что дал им Самаритянин.
Eles nunca vão apreciar realmente o que o Samaritano lhes deu
Мгновением, когда по-настоящему понимаешь, кем они были...
No momento em que descobrias quem eles eram na realidade...
Он рассказывал мне всё об их маршрутах миграции, и о странах, где они окажутся по пути.
Ele contava-me tudo sobre os padrões de migração e todos os países que eles visitavam pelo caminho.
И я обнаружила, что что, зачастую, мгновением, значившим больше всего... мгновением, когда по-настоящему понимаешь, кем они были... чаще всего был их последний миг.
E o que encontrei foi... o momento em que o que mais importava era a maioria... era o momento em que descobrias quem eles eram mesmo... E o que encontrei foi... o momento em que o que mais importava era a maioria... era o momento em que descobrias quem eles eram mesmo... Era muitas vezes o seu fim.
они поют 35
они похожи 37
они подумали 91
они поженились 37
они полагают 56
они поймут 242
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они похожи 37
они подумали 91
они поженились 37
они полагают 56
они поймут 242
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они поняли 127
они понимают 99
они подумают 149
они показывают 35
они погибли 106
они получили то 27
они подходят 25
они понятия не имеют 59
они позвонили 17
они подрались 28
они понимают 99
они подумают 149
они показывают 35
они погибли 106
они получили то 27
они подходят 25
они понятия не имеют 59
они позвонили 17
они подрались 28