Они поженились перевод на португальский
137 параллельный перевод
Через полгода они поженились,.. ... и я убедила себя, что она не могла такого сделать.
Seis meses depois, casou-se com ela e convenci-me de que não seria capaz.
Они поженились и жили долго и счастливо.
Casaram e viveram infelizes para sempre.
Они поженились в Сан-Франциско, сразу после того, как Бэн вернулся из Кореи.
Casaram-se em San Francisco, quando o Ben regressou da Coreia.
Они поженились на следующий день.
Casaram-se no dia seguinte.
- Отступление : " "Как они поженились?" ".
- Flashback do "Como se casaram". - Não!
Как они поженились.
- Eles casaram-se assim.
Они поженились.
Acabaram de se casar.
Эл Камберленд подарил это ей перед тем, как они поженились.
O Al Cumberland ofereceu-lho antes de se casarem.
Они поженились на корабле у острова Каталина.
Eles se casaram em cm barco na costa de Catalina.
Думаете они поженились?
Eles chegaram a casar?
Они поженились, завели детей, и купили дешевый телевизор.
Acorda para a vida... Casaram-se, tiveram filhos e compraram um televisão barata...
Они поженились.
A Fluffy e o Fuzzy casaram.
В любом случае, они поженились на прошлой неделе в Плимуте.
Seja como for, casaram em Plymouth na semana passada.
Они поженились!
- Foi o que pensei! Casaram!
И этот большой человек подошел к этой женщине... ... и отрастил большую бороду на ее лице, и потом они поженились.
O homem grande conheceu esta mulher... e Ele fez com que crescesse uma barba enorme na cara dela... e depois casaram-se.
И пьесы о греках, которым выкололи глаза,... потому что они поженились на своих матерях по ошибке.
E tragédias gregas, onde arrancam os olhos... porque, por engano, se casaram com as mães.
И как только они поженились, с первой же минуты всё пошло наперекосяк.
E, assim que se casaram, já no início... a relação era instável.
Можем сделать, как в том фильме с Энди Макдауэл и Жераром Депардье - - где они поженились, чтобы он мог получить разрешение на работу в Америке.
Podiamos fazer como naquele filme com a Andie MacDowell e o Gérard Depardieu... em que eles casam para conseguir uma permissão para trabalhar nos E.U.A.
Затем наступила весна, и они поженились.
Na Primavera tornou-se realidade.
- Они поженились! Дали слово! Взяли обязательство!
Eles juraram e comprometeram-se.
Они поженились и жили счастливо.
Eles casaram, e viveram felizes para sempre.
Но проблема была в том, что Рэндалл был влюблен в Марж, и они поженились.
Mas é verdade que, Randolph estava apaixonado pela Marge. E casaram-se.
Как вообще возможно, что они поженились?
Como é possível que se tenham casado?
Понимаете, все были так... удивлены тем, что они поженились и никто не вышел и не сказал : " Эй, это же здорово!
Andam todos chocados com o casamento deles. E ninguém diz : " Boa.
- Они поженились 25-го июня 1963-го,.. ... ты родилась 3-го марта 64-го.
- Casaram a 25 de Junho de 1963... e tu nasceste a 3 de Março de 64.
- Они поженились?
- Estão casados?
Они поженились?
Estão casados?
Они поженились два месяца назад.
Casaram há dois meses.
Они поженились шесть месяцев назад.
- Casaram-se há seis meses.
О да Они поженились.
O Bambi casou-se.
У них бывает секс хотя бы раз в день ежедневно с тех пор, как они поженились.
Tem dado uma queca, uma vez por dia desde que se casaram.
Они поженились в 1947 году, сразу после того как она развелась с Джорджем Бернардесом.
Depois de ela se divorciar de George Bernardes em 1947, casaram-se.
Но когда они поженились, то они срослись в одну
Mas, quando casaram, fundiram-se numa só.
Важно то, Ваша честь, что мой клиент знал мисс Макнэли 4 часа до того, как они поженились, 3 с половиной из которых он был абсолютно пьян.
O importante, meritíssimo, é que meu cliente somente conheceu a senhorita... McNally por 4 horas. Antes deles se casarem.
И так они поженились.
E então casaram-se.
Они влюбились друг в друга и скоро поженились, а моя мать бросила фортепиано, чтобы полностью посвятить себя нам, своим дочерям.
Apaixonaram-se, depois casaram-se e a minha mãe deixou de tocar piano para se dedicar de corpo e alma às suas filhas, a nós.
На следующей неделе они поженились.
Casaram-se na manhã seguinte.
У них появилась крошка ещё до того, как они поженились.
Tiveram a criança, antes de casarem.
Вы должны их найти, и, если они не поженились, вы должны заставить их пожениться.
Isso mesmo. Têm de encontrá-los e se eles não estiverem casados, têm de obrigá-los a casar.
Они всеравно поженились Теперь она ненавидит меня и я больше не разговариваю со своим братом.
Agora ela odeia-me e o meu irmão e eu não nos falamos.
Там папа работал, когда они с мамой поженились.
O pai conseguiu um belo negócio quando ele e a mãe eram casados.
Они вчера поженились, Джим.
Eles casaram ontem, Jim.
они бы поженились и жили счастливо? Не забегай вперед.
Não estás a avançar demais na história?
Здесь они поженились, здесь родились дети.
Mr.
Они поженились?
Eles casaram?
-... но они все равно не поженились.
- mas minha mãe não quis se casar.
Они только-только поженились.
Eram recém-casados.
Чтобы они поженились, и мы смогли бы проводить все время вместе.
Temos de os casar, para podermos andar juntos.
Они не поженились, конечно. Но, долго были вместе.
Nunca casaram, é claro, mas ficaram juntos durante muito tempo.
Через полгода они поженились.
Seis meses depois, estavam casados.
В 53-м году они освободились, нашли друг друга и поженились.
Foram libertados em 1953, reencontraram-se e casaram-se.
поженились 64
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они придут за тобой 43
они поняли 127
они понимают 99
они подумают 149
они придут за нами 37
они пропали 130
они показывают 35
они преступники 37
они погибли 106
они приближаются 205
они поняли 127
они понимают 99
они подумают 149
они придут за нами 37
они пропали 130
они показывают 35
они преступники 37
они погибли 106
они приближаются 205