Они сделали перевод на португальский
2,815 параллельный перевод
Ты думаешь, они сделали бомбу из сахара?
Acha que ele fez uma bomba com doce?
Я думаю, они сделали нечто похожее на бомбу.
Ele fez uma coisa que parecia ser uma bomba.
Что они сделали?
- O que fizeram?
Они сделали со мной тоже самое.
Fizeram-me o mesmo.
Что они сделали?
Certo. E? O que foi querida?
Что они сделали с ним?
O que andam a fazer com ele?
Китнисс, они сделали из него оружие, чтобы убить тебя.
Transformaram-no numa arma, Katniss. Para te matar.
Люди будут наказаны за то, что они сделали с этим миром.
Os homens serão punidos pelo que fizeram a este mundo.
Подумай, что они сделали.
Pensa no que te fizeram.
Ты видела, что они сделали?
Viste o que me fizeram?
Не поползу я к ним, Ллойд. После того, что они сделали со мной.
Não volto para eles assim, não depois do que me fizeram.
А что они сделали?
- O que fizeram?
Делай им комплимент насчет того, что они сделали или купили. Не то, какие у них глаза или что-то с чем они родились. Так они понимают, что они тебе нравятся, их вкус, их...
Elogia-as por algo que fizeram ou compraram, não os olhos ou assim, porque são de nascença, assim que elas sabem que gostas delas,
Посмотри что они сделали с ним.
Olha o que lhe fizeram.
И единственная причина, почему они сделали подобное, если кто-то стуканул.
E a única razão pela qual alguém pode ter feito isto é porque alguém falou.
Что они сделали с Камелотом?
O que fizeram eles a Camelot?
И первое, что они сделали - отправили его на поле боя.
A primeira coisa que fizeram foi colocá-la em guerra.
Знаете, что они сделали с моим братом?
Sabeis o que fizeram ao meu irmão?
После того, что они сделали мне, я скажу : "К черту всех".
Depois do que me fizeram, por mim podem metê-los todos a flutuar.
Они сделали это?
Sobreviveram?
Передайте им, чтобы они сделали свое лучшее предложение, а мы отдадим предпочтение тем, чья будет самой высокой.
Diga-lhes para fazerem a melhor oferta... que iremos entregar a que for mais alta.
Сама видела, что они сделали в доме твоего отца.
Tu viste o que fizeram na fortaleza do teu pai.
Они сделали так, что я ни в чем не нуждалась
Garantiram que nada me faltasse.
Нет. Наверное, это они сделали.
Devem ter sido eles.
Пойдя наперекор местным властям, они сделали немыслимое.
Desafiando as autoridades locais, eles fizeram o impensável.
То, что они сделали с теми обезьянами было... было омерзительно.
O que fizeram com aqueles macacos... Foi uma aberração.
Что они тебе сделали, Гэри?
O que é que elas lhe fizeram, Gary?
Они были вырыты христианами, сами христиане сделали весь этот подземный лабиринт.
elas foram cavadas pelos cristãos. E os cristãos fizeram um labirinto subterrâneo completo.
Думаете, они бы сделали это для Вас?
Acha que o fariam por nós?
Теперь мне нужно, чтоб ты перестала бояться и разозлилась на то, что они с нами сделали, что хотят, и на то, что они хотят убить нас.
Preciso que pares de ter medo e que comeces a ficar irritada com o que nos estão a fazer, com o que eles querem, que é a nossa morte.
Я не хотела выдавать им тебя, но они что-то сделали со мной.
Não queria contar-lhes nada sobre ti, mas fizeram-me algo.
Так они и сделали.
E precisaram.
И что хуже всего, они решили, что это мы сделали!
E pior de tudo, eles pensaram que tínhamos sido nós.
Да, пусть они так и сделали, мы не обязаны повторять.
Só porque eles o fizeram, não temos de o fazer também.
Что они с ней сделали?
O que lhe fizeram?
Что они с тобой сделали?
O que fizeram contigo?
Все хорошо. они еще ничего нам не сделали.
Eles não fizeram nada.
" Если медведица решила сожрать своего детеныша. Перед тем как убить его, Она валяет его грязи. Они так и сделали.
"Quando uma ursa decide comer a cria, antes de a matar mergulha-a na lama." Foi isso que eles fizeram.
Ты мне как брат. Они заплатят за то, что с тобой сделали.
És meu irmão, e os gajos vão pagar pelo que te fizeram!
Они на дереве... мы сделали пращи из моей накидки.
Estão em cima da árvore! Além! Fizemos fisgas com a minha capa!
А я лично считаю, ни черта бы они не сделали.
Na verdade, não acho que o tivessem sido.
Или что, когда копы, добрались до ресторана и поняли, что мои парни не сотворили ничего такого, то они просто решили не светить имена игроков, потому что не хотели тащить в участок целую охапку хороший парней, за то, что они ничего не сделали?
Ou, poderá ter sido que quando a Polícia lá chegou e se apercebeu que os meus rapazes não tinham feito nada de mal, tenha decidido não apontar nenhum dos nomes dos jogadores porque não queriam meter em sarilhos um grupo de miúdos por não fazerem nada?
Что они с тобой сделали?
O que é que eles te fizeram?
Хотели бы они робота, его бы и сделали.
Se eles quisessem um robot, tinham construído um.
Зачем они это сделали?
Porque é que eles fizeram isto?
Знаешь, что они со мною сделали?
Sabe o que fizeram comigo?
Я просто рада, что они это сделали.
Estou feliz por o terem feito.
Что, черт возьми, они с тобой сделали?
O que caralho te fizeram?
Убивал их, чтобы они не выросли и не сделали то же самое с ним?
Matava-os antes de poderem crescer e fazer-lhe o mesmo?
Они были иностранными шпионами, вот только это правительство санкционировало убийство, а меня сделали оружием.
Que eram estrangeiros infiltrados, mas, era apenas um homicídio sancionado pelo Governo, e, fizeram-me a arma deles.
Ты должен бороться с тем, что они с тобой сделали.
Tens de lutar contra o que quer que estejam a fazer-te.
они сделали все 17
они сделали это 83
они сделали что 23
сделали 160
сделали это 39
сделали что 17
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сделали это 83
они сделали что 23
сделали 160
сделали это 39
сделали что 17
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сами 19
они самые 47
они сказали что 20
они смотрят 37
они смеются 44
они старые 33
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сами 19
они самые 47
они сказали что 20
они смотрят 37
они смеются 44
они старые 33