Они смотрят на меня перевод на португальский
88 параллельный перевод
Они смотрят не на тебя, они смотрят на меня.
É para mim, não é para ti.
Они смотрят на меня, а я — на них.
Eles olham para mim e nada mais.
Любопытная вещь, что, когда я говорю, что да, они смотрят на меня с состраданием.
O curioso é que quando digo que sim, olham-me com misericordia.
А когда я говорю людям, что, по-моему, это из-за меня, они смотрят на меня, как на чокнутого.
Quando digo às pessoas que acho que sou a causa, olham para mim como se eu fosse maluco.
Нет, они смотрят на меня, чувак.
Não, estão a olhar para mim, man.
Я обычно вижу это в лицах людей когда они смотрят на меня.
Costumava vê-lo na cara das pessoas quando olhavam para mim.
Они смотрят на меня!
Eles estão a olhar para mim!
Они смотрят на меня, потому что у моего брата проблемы с полицией.
Só estão a olhar para mim porque o meu irmão está numa espécie de sarilhos com a polícia.
Большинство этих детей, они смотрят на меня на симуляторах, и как будто говорят : "эй, помедленнее!".
A maioria dos rapazes vêem-me no simulador e impressionam-se.
Каждый раз, когда они смотрят на меня, я будто снова его убиваю.
Cada vez que olham para mim, é como se o matasse novamente.
И мне мне иногда кажется, что не я смотрю в зеркала а они смотрят на меня.
Sinto... Sinto que não sou eu a olhar para os espelhos, que são eles a olhar para mim.
Говорю тебе, каждый раз, когда я встречаюсь взглядом с парнями в форме, они смотрят на меня с презрением.
Digo-vos, cada vez que olho para lá, um dos polícias olha-nos com maus olhos.
Я прохожу мимо мужчин и вижу, что они смотрят на меня, хотят меня.
Nao nao. Apenas - desculpe. Nos nao estamos envolvidos ou qualquer coisa.
Почему они смотрят на меня?
- Porque estão todos a olhar para mim?
Чёрта с два я с них поимею, они смотрят на меня, как на инопланетянина.
Não consigo arrancar nada destas pessoas. Continuam a olhar para mim como se eu fosse de outro planeta.
Они не смотрят на тебя, они смотрят на меня.
Não estão olhando para você, estão olhando para mim.
Так, мне не нравится как они смотрят на меня.
Bem, não gosta da maneira como eles olham para mim.
Они смотрят на меня, типа, "Она еще не померла?"
Eles olham para mim, perguntando : "Ela já morreu?"
Но я не виню их за то, что они смотрят на меня, будто бы я во всем виноват.
Mas não o culpo por me julgar.
Я думала, что смогу справиться с этим... будучи дочерью Дэвида Кларка, но... Люди там, они смотрят на меня так, как будто это я сбила самолет.
Pensava poder aguentar... ser a filha de David Clarke, mas... as pessoas lá fora, olham para mim como se fosse eu a deitar os aviões abaixo.
Они смотрят на меня, затем друг на друга. "Чего?"
E olham para mim estilo : "O que foi?" E depois um para o outro, tipo :
Я ничего не могу сделать с тем, как они смотрят на меня, Джо. Ты любишь это.
Não posso mudar isso, Joe.
Правда? Я же вижу, как они смотрят на меня.
Ainda os apanho a olhar.
Отлично, я допустила бардак среди личного состава, и вот они смотрят на меня, а я не знаю, что им сказать.
Fui ver a tripulação, e eles olham para mim, e não sei o que dizer.
* У них есть глаза, но они не видят и по-настоящему не смотрят на меня
Devem ter olhos mas não vêem nun realmente olharam para mim...
Я вижу, как они на меня смотрят.
Vejo como eles me olham.
- Видишь, как они на меня смотрят?
- Vês como olham para mim?
Я не знаю, что я сделала им, что они на меня так смотрят.
Não sei que mal fiz aos skinheads, olham para mim de uma forma...
- Почему они так на меня смотрят?
Porque é que eles olham assim para mim?
Я пришёл, а они все смотрят на меня.
Quando cá cheguei, eles estavam todos a olhar para mim.
видел бы ты, как они на меня смотрят!
As pessoas no banco... Devias ver como olham para mim.
Они все еще смотрят на меня, словно мне 11 лет.
Ainda olham para mim como se tivesse 11 anos.
Они вечно шепчутся, когда я прохожу мимо, смотрят на меня косо.
Estão sempre a bichanar quando eu passo e a olhar-me de través.
Они на меня смотрят.
Têm olhos grandes e ficam a olhar-me.
Оу, оу, дерьмо, они на меня смотрят.
Merda, estão a olhar para mim.
Они все смотрят на меня!
Todos estão a olhar-me.
а всё эти люди которые смотрят на меня | через окно.. они тоже видят моё сердце?
e, todas aquelas pessoas, lá em cima, na sala de observação, eles estão... eles estão a olhar para ele, também?
люди смотрят на меня люди смотрят на моё, ох... это так странно, они смотрят... это-это странно.
Pessoas a observar-me. Pessoas a observar-me em vez de... é tão estranho, estar a ser observado. É tão estranho.
Проклятье мне необходимо это, сделаёте что нибудь... | они смотрят на меня мне это необходимо... я не могу оставаться здесь мне необходимо это...
Raios. Estão todos a observar, e... preciso que me tapem.
Люди смотрят на них, потому что они красивые.. А на меня просто таращатся.
As pessoas ficam a olhar para eles porque eles são bonitos, mas para mim, eles olham apenas fixamente.
Я думал, что на меня будут смотреть так как копы смотрят на людей зная, что они в чем-то замешаны.
Pensava que todos olhariam para mim, como os polícias olham para os civis quando procuram criminosos.
'Причина - они - -- они уставились на меня. - Они на самом деле не смотрят -
- Não, ignora-os.
Я говорю тебе правду. Не знаю что это, чары или колдовство, но когда люди смотрят на меня, они думают, что я Грифф.
Não sei se é um feitiço ou algum encantamento, mas o que quer que seja, quando as pessoas olham para mim, pensam que sou o Gryff.
Ну, слушай, они все на меня смотрят.
Bem, desta vez estão a olhar para mim.
Они на меня не смотрят.
Não te posso deixar magoá-los.
Иногда, когда я еду по улицам и вижу, как смотрят на меня обыватели, меня просто выбивает из колеи, как мало я знаю об их жизни, а они - о моей.
Às vezes, quando ando pelas ruas e vejo, sabe, um homem comum a olhar para mim... fico apavorado com o pouco que sei da sua vida e o pouco que ele sabe da minha.
Итак, у меня есть несколько наблюдений Эти большие парни едва смотрят друг на друга но они готовы реагировать как единое целое, с легкостью.
Os tipos grandes mal se olham, mas estão preparados para responder facilmente como uma unidade.
Почему они на меня смотрят?
Porque estão a olhar para mim?
мы продаем фантазию ты должна... раскрепоститься я хочу, просто... не могу перестать думать о всех мужчинах, которые смотрят на меня да, они смотрят на тебя и тратят на это доллары, заработанные тяжким трудом они хотят увидеть женщину-идеал
Estamos a tentar vender uma fantasia. Tem de se soltar. Eu quero.
Я знаю, вы думаете, что все они смотрят только на меня, потому что я принес победу впервые на чемпионате за всю историю существования школы, но это действительно изменило меня.
Sei o que é que estão a pensar, que elas só gostam de mim porque ganhei o primeiro campeonato de futebol na história desta escola, mas eu mudei.
А мне приходится драться с чуваками из-за этого. потому... потому что они смотрят на нее, потом на меня, базарят всякую херню. Ага.
E depois acabo por brigar com outros tipos, porque olham para ela, depois para mim, a dizerem merdas.
они смотрят 37
на меня напали 82
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
на меня напали 82
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они сами 19
они спросили 53
они самые 47
они сказали что 20
они сделали это 83
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они сами 19
они спросили 53
они самые 47
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66
они сказали мне 158
они стреляют 37
они смеялись 32
они сказали тебе 22
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66
они сказали мне 158
они стреляют 37
они смеялись 32
они сказали тебе 22