Опять за свое перевод на португальский
170 параллельный перевод
Джеймс, опять за свое! 3а какого глупца я вышла замуж?
Santo Deus!
Опять за свое?
- Vai começar?
- Ты опять за свое.
Tenho de ir.
- Ну вот, ты опять за свое.
- Já recomeçámos.
Они опять за свое!
Lá estão eles outra vez!
Опять за свое...
De novo não.
Он смотри, он опять за свое!
O tipo... olha, fê-lo outra vez!
- Ты опять за свое, папа?
- Júnior? Pai...
Она опять за свое, как всегда!
Está passada outra vez!
Опять за свое.
Nada, cá vamos.
Ты опять за свое. Всегда встаешь на сторону других.
Lá estás tu outra vez, a tomar o partido de outra pessoa.
- Креймер, ты опять за свое?
Kramer, ainda estás nessa?
Похоже, эти клоуны из Конгресса опять за свое.
Os palhaços no Congresso voltaram a fazer das suas!
Ты опять за свое. - Ты это о чем?
- O que queres dizer com isso?
- Опять за свое. Ты не можешь быть повсюду.
Esse é o problema, não podes estar sempre no sitio certo.
Я думал, что вышколил ее, но она опять за свое!
Achei que a tinha domado, mas ela está pior que nunca.
Опять ты за своё. Снова доверился людям.
Lá estás tu, sempre a confiar nas pessoas.
Опять ты за свое - в этой глуши это звучит просто глупо.
Deixa-te de moralismos.
Опять за своё.
- Outra vez a mesma conversa...
Опять они за свое.
Lá vão eles.
Опять ты за своё?
Vamos voltar ao mesmo, vamos?
- Она опять за своё.
- Céus, outra vez não.
Вы опять за своё, сестра Навоз! Во что вы превращаете кухню?
Estamos outra vez na mesma, Irmã Esterco, ficamos com a cozinha pior do que está.
Они опять за свое.
- Tom!
Опять ты за своё.
Em que tipo de mundo vivemos?
Опять ты за свое!
Não vais recomeçar...
Опять ты за своё!
A senhora não se cansa?
- Опять ты за своё.
- Lá está o tal picante...
Опять за свое, я ухожу!
Se começas com merdas destas, saio já daqui.
Опять он за свое!
- Era bonita?
Вы опять за своё? Соскучились по штрафбату?
O rapaz apelou-te?
- Вот видишь, опять ты за своё.
- Aí está novamente. Ouviste?
Опять ты за свое!
- Não o tragas para aqui!
Вы опять за свое
Estão a fazê-lo outra vez.
Он опять за своё!
Lá está ele outra vez!
Вы опять за своё.
La esta você de novo.
- Опять он за своё.
Vai recomeçar!
Вы опять за свое?
Não acredito que o disseram.
- Опять ты за своё.
- Por amor de Deus!
- Опять вы за своё.
Outra vez não.
Опять ты за своё!
Lá estas tu novamente!
Опять ты за своё!
Outra vez não!
Опять они за своё.
Lá estão eles outra vez.
- Опять ты за свое. А в чем?
Está bem, lá vamos nós começar.
Ты опять за свое?
- Outra vez essa cantiga!
- Ты опять за своё?
- Perdão?
Сучка драная! Чёрт! Она опять за своё!
Cabra de merda...
Опять за своё, проецируешь.
Lá estás tu outra vez, projecção.
Опять он за свое.
Está a fazer a mesma coisa.
Опять за свое.
Outra vez.
Опять он за свое.
Como ponho isto? Deixa-me pensar.
опять за своё 23
опять за старое 31
за своего отца 26
своей 45
своё 34
свое 33
свое имя 20
своего 32
своей жизнью 33
своей матери 22
опять за старое 31
за своего отца 26
своей 45
своё 34
свое 33
свое имя 20
своего 32
своей жизнью 33
своей матери 22
своей жене 24
своего брата 24
своего рода 157
своей семье 18
своего сына 37
своего отца 41
своему 1106
опять ты за свое 38
опять ты за своё 34
опять 2421
своего брата 24
своего рода 157
своей семье 18
своего сына 37
своего отца 41
своему 1106
опять ты за свое 38
опять ты за своё 34
опять 2421
опять ты 166
опять все сначала 16
опять я 23
опять двадцать пять 76
опять он 50
опять вы 72
опять же 443
опять что 42
опять таки 17
опять она 32
опять все сначала 16
опять я 23
опять двадцать пять 76
опять он 50
опять вы 72
опять же 443
опять что 42
опять таки 17
опять она 32