Открытку перевод на португальский
647 параллельный перевод
Один раз, я зашла в магазин и увидела открытку, с красивым домом прямо на берегу моря.
Estive lá uma vez com o meu pai nas férias. Estive uma vez numa loja, e vi um postal... com uma bela casa lá, mesmo à beira-mar.
Давай, шуруй отсюда. Пришли нам открытку. Не забудь, держись подальше!
Mande um postal!
Открытку тоже?
Quer escrever um cartão?
Если он ей звонил в тот день, когда она уехала, и когда приехала в Меритсвилль, зачем она прислала ему открытку, со словами, что она уже на месте?
Se ele ligou à mulher no dia em que ela partiu, depois dela chegar a Merritsville, porque é que ela lhe mandou um postal a dizer que chegou?
Мы получили открытку от моего сына Никки и его невесты.
Estou com uma dor no quadril. O meu braço direito dói-me tanto, que não consigo dormir.
Пошли ей открытку.
Manda-lhe um postal.
Я думал, он буддист, не то прислал бы ему открытку.
Julguei que era Budista, senão ter-lhe-ia mandado um cartão de Boas Festas.
Но я подумал, пошлю ему открытку сейчас,
Mas pensei que se lhe mandasse um cartão nesta altura do ano,
Мой дорогой малыш. Мы получили твое письмо из Мадрида и поздравительную открытку из Лондона.
"Meu pequenino, recebemos seu telegrama de Madrid"
Открытку пришли потом.
Escrevam-me.
Мы пошлём тебе открытку.
Nós mandamos-te um postal.
Открытку прислал.
Recebi um postal.
А по весне открытку прислал.
Recebi um postal dele na Primavera.
Может, сам пошлёшь ему открытку?
- Porque não Ihe mandas uma carta tua?
Пришлите мне открытку, когда доберётесь до Гондураса.
E mandai-me um postal das Honduras.
Послушай, когда я буду в Канаде, я пришлю тебе открытку... с адресом.
Vamos fazer assim. Quando chegar ao Canadá, escrevo-te um postal, e mando-te a minha morada.
Возьми открытку.
Põe esta foto.
{ \ cHFFFFFF } Там нашел красивую открытку и послал ей.
Encontrei um postal simpático e enviei-lho.
Держи красивую открытку с базиликой Сакре-Кёр.
Este Sagrado Coração é muito bonito.
меняя вот это на открытку с Сакре Кёр!
Diz-Ihe que um Sagrado Coração é mais do que justo.
а я оставлю себе открытку!
Então ele pode ficar com o seu colar e eu ficarei com o Sagrado Coração.
Послушайте, я не могу подписать открытку для своих детей.
Eu mal consigo escrever um postal aos meus filhos.
Мне родственники открытку прислали, чтобы зашла.
Um meu parente mandou-me um postal ; quer que o vá ver.
Только открытку. Три недели назад.
Um postal, há três semanas.
Пришли мне открытку, ладно?
Manda-me um postal, está bem?
- Ладно, пока Джуди. Пришли мне открытку!
Adeus, Judy.
Спасибо за открытку для папы.
- Obrigado pelo postal para o pai.
А то пошлю тебе любовную открытку.
Ou mando-te uma carta de amor.
Получишь любовную открытку от меня, и тебе навек п... ц!
Recebes uma carta de amor minha, estás tramado para sempre!
"Приближаются рождественские праздники. Желающие отправить открытку домой..." "... в Штаты должны сделать это... "
Com o feriado rapidamente se aproximando... aqueles que quiserem ensinar cartões de natal pra casa digo, quiserem enviar cartões de natal pra casa, nos Estados Unidos... têm de fazê-lo antes de 13 de agosto... devido ao congestionamento postal comum nessa época.
Я пошлю тебе открытку с видом Эйфелевой башни.
Eu mando-te uns postais da Torre Eiffel.
Ему достаточно послать открытку, и ты уже тут как тут.
Ele só precisa de mandar um bilhete e tu obedeces.
Мой друг однажды прислал мне оттуда открытку.
Um amigo meu enviou-me um bilhete-postal de lá.
- Прислал мне открытку с козами.
- Mandou-me um postal com cabras.
Пришли мне открытку на рождество, ладно?
Mandas-me um postal de Natal?
Потратила $ 60 на этот веник, написала открытку, хотела оставить ее на столе, где Артур обязательно на нее наткнется.
Nós não nos afastamos desde que comecei a ver o Arthur. Se o Arthur deixasse a mulher e eu acabasse por o conhecer, tenho a certeza que nos acabaríamos por afastar.
Помнишь открытку, что мы послали Красти?
Não te lembras do cartão de melhoras que mandámos ao Krusty?
Я получил открытку от сына.
Recebi um cartão.
Я получил открытку от сына.
Recebi um cartão do meu filho. Não há aviso.
Напиши мне открытку!
- Ciao. Volte depressa. Mande-me um postal!
Дай посмотреть открытку.
Lamento muito, mas vou encontrar-me com um amigo.
Можно посмотреть на открытку?
Posso ver o cartão?
Она отправила тебе Рождественскую открытку?
Mandou-te um postal de Natal?
Она поместила свою фотографию на открытку.
Colocou uma foto no cartão. Devia fazer isso.
Ты хочешь такую же фотку на Рождественскую открытку?
Queres uma fotografia num cartão de Natal?
Мне не нужна моя фотография на открытку.
Não quero a minha foto num cartão.
Я отправила эту открытку сотням людей.
Mandei este cartão a centenas de pessoas.
- Ты видел открытку?
Viste o cartão?
- Какую открытку?
- Que cartão?
- Мою Рождественскую открытку.
- O meu cartão de Natal.
Пришлешь нам красивую открытку, ладно?
George, não aceites níqueis falsos.
открытка 31
открыть дверь 64
открыто 425
открытость 18
открыть 102
открытый 30
открыть ворота 120
открытие 40
открывай 1646
открыла 24
открыть дверь 64
открыто 425
открытость 18
открыть 102
открытый 30
открыть ворота 120
открытие 40
открывай 1646
открыла 24
открыт 43
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открытым 22
открывается дверь 92
открывай рот 51
открытки 30
открытая книга 33
открыть огонь 125
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открытым 22
открывается дверь 92
открывай рот 51
открытки 30
открытая книга 33
открыть огонь 125
открытая 20
открываю 81
открывайся 71
открывай глаза 46
открываем 49
открывай ворота 39
открывай дверь 196
открывайте дверь 65
открывай его 19
открывайте ворота 24
открываю 81
открывайся 71
открывай глаза 46
открываем 49
открывай ворота 39
открывай дверь 196
открывайте дверь 65
открывай его 19
открывайте ворота 24