Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Откуда вы пришли

Откуда вы пришли перевод на португальский

47 параллельный перевод
Откуда вы пришли?
Onde você esteve?
Откуда вы пришли?
De onde vem? - Já lhe...
Скажите, там откуда вы пришли, много людей моего роста и не имеющих таких способностей?
Ouça, de onde vêm, há muitas pessoas sem poder e do meu tamanho?
Я мог бы силой отправить вас туда, откуда вы пришли.
Eu podia mandá-los de volta para lá acorrentados.
Когда они смотрят назад, откуда вы пришли... Все, вы попали.
Quando olham para o lugar de onde vieram é porque estamos em apuros.
Как говорится в песни - Мудрецы, пора вам вернуться туда, откуда вы пришли.
Como a canção diz, seus Sageanos, é hora de vocês voltarem para onde vocês vieram.
- Там откуда вы пришли ничего не делается для безопасности?
- No sítio donde vens não fazes para te proteger?
Катитесь туда, откуда вы пришли.
Voltem para o sítio de onde vieram, foda-se!
Где? Там, откуда вы пришли.
Pelo caminho de onde veio.
Именем Господа я приказываю вам вернуться туда, откуда вы пришли!
E em nome de Deus... ordeno que regressem ao lugar de onde vieram.
Откуда вы пришли?
De onde é que vem?
откуда вы пришли?
De onde é que são?
Туда откуда вы пришли.
Para o sítio de onde vocês vieram.
Туда, откуда вы пришли.
- Para o sítio de onde vocês vieram.
Это значит, что он не возвращается туда, откуда вы пришли.
Significa que ele não está a voltar para o lugar de onde vocês vieram.
Для вас обоих будет лучше вернуться туда, откуда вы пришли.
Se sabem o que vos convém, voltem para o sítio de onde vieram.
Крайне рекомендую вам и вашим юным друзьям возвращаться туда, откуда вы пришли.
Aconselho vivamente que você e os seu amigos... voltem de onde vieram.
Откуда вы пришли к нам?
- De onde vens?
Откуда вы пришли? О, я был в лесу, неподалеку, в надежде спасти милых девушек.
Fico à espera nas árvores para salvar raparigas bonitas.
-... вас отведут туда же,... откуда вы пришли, а затем... вас протащат через весь Лондон... к месту вашей казни в Тайберне! Там же вы будете повешены,... но вас вытащат из петли до момента смерти,
Sereis levado para o sítio de onde haveis vindo e daí sereis arrastado pela cidade de Londres até ao local de execução chamado Tyburn! Lá sereis enforcado, mutilado enquanto ainda vivo, as vossas partes privadas amputadas e as vossas entranhas retiradas do vosso corpo e queimadas perante vós.
Я знаю, откуда вы пришли.
Conhecias a vítima.
Откуда вы пришли, дети?
De onde vêm vocês, crianças?
Лучше вам вернуться туда, откуда вы пришли
É melhor voltar para trás.
Откуда вы пришли?
De onde é que vieram?
Не важно откуда вы пришли... Я не...
De onde quer que vieram.
Я не знаю, кто вы, но я предлагаю вам развернуться, и уйти туда, откуда вы пришли.
Não sei quem vocês são, mas sugiro que dêem meia volta e voltem para o sítio de onde vieram.
О! Оттуда откуда вы пришли, у нас это называют лунный свет.
Creio que na vossa terra chamam a isto "moonshine".
Так что я предлагаю вам развернуться и отправится туда, откуда вы пришли.
Então eu sugiro que de à volta e volte de onde veio.
Так, все, что ван надо сделать - вернуться туда, откуда вы пришли.
Tudo o que vocês têm a fazer é ir embora pelo mesmo sitio de onde vieram.
Откуда вы пришли?
De onde vieste?
Мистер Найгард, я должна узнать у вас откуда вы пришли.
Sr. Nygaard, tenho de lhe perguntar, onde é que esteve?
Откуда вы пришли?
de onde vêm?
Мисс Миллс, я не могу понять откуда вы пришли, но здесь, мы подчиняемся закону.
- Mna. Mills, não sei de onde vem, mas aqui agimos conforme as leis.
Мы хотим знать, откуда вы пришли, почему вы здесь, чего хотите.
Queremos saber de onde vieste, porque estás aqui, o que queres.
Вы наверное интересуетесь, откуда пришли праздники.
Talvez tenham pensado : Donde terão vindo os feriados?
Разве об этом не лучше знают на психиатрическом отделении, откуда Вы вероятно пришли.
Pergunte no serviço psiquiátrico, que obviamente é de onde vem.
Не важно, кто вы и откуда пришли.
Não importa quem sois.
Откуда, во имя всего святого, вы пришли?
Mas de onde raio é que vocês vieram?
При любом сопротивлении, я заставлю вас пожалеть за то, что вы пришли сюда, откуда бы вы не взялись.
Se encontrarmos qualquer tipo de resistência, faço-vos arrependerem-se de algum dia terem deixado o sítio de onde vêm.
Вы спросили, откуда они пришли, кто их хозяин?
Perguntou de onde vieram, talvez ao pastor delas?
Или же вы уходите, откуда пришли.
Ou podem pôr-se a andar.
Вы возвращаетесь туда, откуда пришли
Vais voltar para de onde vieste...
Давайте я оплачу выпивку, и вы возьмёте её с собой туда, откуда пришли?
Que tal eu pagar a próxima rodada, e vocês voltam para o local de onde vieram?
НИкогда не забывайте, кто вы и откуда пришли.
Nunca se esqueçam de quem são e de onde vieram.
Пойдём по течению и выйдем туда, откуда пришли.
Podemos segui-lo e voltamos aonde começámos.
А пока вы разговаривали с Гудини, мы с Джонсом выяснили откуда пришли клоуны.
E enquanto estavam a conversar com o Houdini, eu e o Jones descobrimos de onde vêm os palhaços.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]