Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Откуда вы прибыли

Откуда вы прибыли перевод на португальский

26 параллельный перевод
Откуда вы прибыли?
De onde veio?
Откуда вы прибыли, джентльмены?
De onde vêm cavalheiros?
- Откуда вы прибыли?
- De onde vêm? !
- Туда, откуда вы прибыли.
- Vou levá-la de volta.
Когда вы вернетесь туда, откуда вы прибыли оставьте нас здесь в покое, ладно?
Quando voltar para o sítio de onde veio deixe-nos aqui sozinhos, está bem?
- Откуда вы прибыли?
- De onde vieram?
Это лучшая картинка, которая у нас есть, того места... откуда Вы прибыли.
É a foto mais nítida que temos da zona de onde você vem.
Но откуда Вы прибыли... первоначально?
Mas de onde vêm?
Откуда вы прибыли?
De onde é que vocês vêm?
Уверен, там, откуда вы прибыли, измену тоже считают серьезным проступком.
Estou certo que de onde vêm, a traição também é considerada uma grave ofensa
Откуда вы прибыли?
Vem de onde?
Откуда вы прибыли?
De onde são?
Откуда вы прибыли?
De onde é que veio?
Откуда вы прибыли?
- De onde está a chegar?
- Откуда вы прибыли?
- De onde vindes?
Вам придётся преодолеть дорогу туда, откуда вы прибыли, в одиночестве.
Ireis regressar ao local de onde provindes sozinha.
Откуда вы прибыли?
SYRACUSE, NOVA IORQUE - De onde veio?
Так откуда, вы говорите, прибыли, сэр?
De onde disse que vem, senhor?
Так откуда же вы прибыли?
De onde é que disseste que eras?
Откуда вы прибыли?
De onde vem?
Я надеюсь вы, ребята, хотите есть, потому что там, откуда они прибыли, еще полно.
Espero que estejam com fome porque fiz muito mais.
Приговором суда вы отправляетесь туда, откуда прибыли, а оттуда на место смертной казни, и там вы будете повешены до наступления смерти.
A sentença deste tribunal é ser levado para o lugar de onde veio conseqüentemente ao local de execução, e que seja enforcado pelo pescoço até que morra.
Хорошо, как я сказал, я определю город, откуда вы, ребята, прибыли, и город, куда вы направляетесь.
pronto, disse que ia adivinhar a cidade de onde são, e para onde estão a ir.
Откуда вы прибыли?
De onde vocês vieram?
Вы бы лучше вернулись на корабль и отправились туда, откуда прибыли.
É melhor voltarem para o navio e para o sítio de onde vieram.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]