Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Позволите

Позволите перевод на португальский

1,632 параллельный перевод
Я подожду с вами, если позволите.
- Posso esperar consigo?
Вы позволите?
Permite-me?
Вообще-то я немного спешу, господа, если позволите.
Estou com um bocado de pressa. Cavalheiro, se não se importa.
Я останусь, если позволите.
Fico aqui, se for possível.
Вы сами слышали. Он убил моего отца, и теперь вы ему позволите убить меня.
Ouviu-o dizer que matou o meu pai e agora vai deixar que me mate a mim!
- Вы позволите им остаться?
- Vai deixá-los ficar?
Сэр, вы позволите моей клиентке покинуть Париж на несколько дней для важной встречи в Вашингтоне?
Senhor Juiz, autorizaria que minha cliente se ausentasse de Paris durante alguns dias, ela precisa de ir a Washington a um encontro importante.
Если вы позволите мне, я хотел бы обратиться с краткими вступлением к тем, кому повезло присутствовать сегодня здесь.
Se me permitirem agora oferecer algumas palavras pessoais àqueles que não tiveram a sorte de estar aqui hoje.
Если вы позволите допросить Дану Уолш, я смогу доказать это.
Se me deixar interrogar a Dana Walsh, posso prova-lo.
Позволите ему напасть на вас поодиночке И вы мертвы.
Permitam que ele caia sobre um de vocês sozinho e estão mortos.
Вы позволите мне устроить это для вас?
Deixas-me combinar isso para ti?
Вы позволите нам уехать с острова.
Levam-nos em segurança para fora da ilha.
Если вы мне позволите, мистер Локк, Думаю... Я смогу вам помочь.
Se me der uma oportunidade, Sr. Locke, acho que... posso curá-lo.
А во-вторых... Вы позволите нам уехать с острова.
E, em segundo, deixa-nos sair da ilha, em segurança.
Что вы собираетесь делать с нашим мистером Комптоном, если позволите спросить?
O que vai fazer com o Sr. Compton, se me é permitido perguntar?
По божественному, если позволите! Я ваш Король!
Pelo direito divino, se quiser.
Вы позволите мне носить мою демоническую одежду, или мой отец влетит в вашу спальню и откусит ваше лицо.
Vai deixar-me vestir as minhas roupas de mulher demónio ou o meu pai voará até ao seu quarto e destruirá a sua cara à dentada.
Позволите нам отойти на секундочку?
Podes dar-nos um segundo?
Если позволите, я хотела поговорить с вами наедине.
Queria falar convosco em privado, se puder ser.
Вы позволите доктору Бишопу осмотреть ее?
Quero a sua autorização para que ela seja examinada pelo Dr. Bishop.
Теперь, если позволите, я хотел бы, чтобы вы уехали, а если не уедете, я звоню в полицию.
Agora, se não se importa, gostaria que fosse embora. E se não for, chamarei as autoridades.
Одну минуту если позволите.
Um minuto, por favor.
Одну минуту если позволите.
- Um minuto, por favor.
Если позволите, сэр!
Por favor, Senhor!
Все пассажиры вызваны в зону отдыха, если позволите.
Todos os passageiros estão a ser convocados para a carruagem restaurante, por favor
- И вы позволите этому парню войти сюда?
- E vocês vão deixar esse cara entrar?
Если позволите мне, депутат... я бы хотел сказать несколько слов... перед тем как начать отвечать на ваши вопросы.
Se o senhor me permite, deputado... eu gostaria de dizer algumas palavras... antes de começar a responder as perguntas.
Если позволите, я могу прочитать их названия Правильно ли это?
Let " Quero dizer a página lista corretamente?
И вы позволите так себя опустить?
Vais deixá-los desrespeitar-nos?
Генерал, если позволите, миссия не достаточно хороша.
Minha General, se me permite, isso não basta.
В свете последних событий, вы не позволите мне убрать его?
Em vista dos últimos acontecimentos... gostaria que removesse aquilo?
Вы позволите ему избежать наказания?
Vai deixá-lo escapar?
я был бы счастлив, если вы позволите мне пригласить вас на правильный ужин.
Ficaria contente se me permitisse levá-la a um jantar mais apropriado.
Или ваши верования так сильны, что вы позволите убийце избежать наказания?
Ou quer assim tanto deixar o assassino dela em liberdade?
Как профессионалу, позволите мне..?
Como profissional treinada, - importam-se se eu...?
Позволите изучить повнимательней?
- Um negociante em Praga. - Posso examiná-los?
Если позволите...
Eu vou. Posso?
- Вы даже не позволите мне доесть мой стейк, да?
Nem me vais deixar terminar o bife, pois não?
В любом случае, если вы мне позволите судья, я хотел бы начать с вступительной речи.
Seja como for, se o Tribunal não se importa, gostaria de começar com uma declaração de abertura.
Но я знаю, что сейчас просто уйду отсюда и вы мне это позволите.
Mas neste momento, vou sair daqui e você vai deixar-me.
Вы позволите? Дело не ждет, не так-ли.
Há uma certa urgência.
Не позволите ли вьi взойти к вам на лодку?
Pode ajudar-nos trazendo o barco até nós?
Если позволите спросить, мне очень хочется узнать о...
Se não se importa que pergunte, estou um bocado curioso sobre...
Позволите мне изложить все таким образом. Да.
Deixem-me pôr o caso assim : sim.
А теперь, если позволите, мне нужно проверить курсовые.
Agora, se me dão licença, Eu tenho trabalhos para corrigir.
Мэм, если позволите, Единственная вещь, в которую Вам надо верить это право адвоката не разглашать полученную информацию.
Ouça, se me deixar representá-la, a única coisa em que precisa de acreditar é na confidencialidade advogado / cliente.
Позволите?
Posso?
Если позволите Положите их в рот.
Agora, se me permite a liberdade, meta-as na sua boca.
- На второй линии, шеф. - Если позволите, мне нужно заняться "полицейским дерьмом".
Linha dois, comandante.
Вы не позволите мне и Саиду поговорить наедине?
Dão-nos um minuto?
Позволите присесть?
Posso sentar-me?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]