Позволь перевод на португальский
7,077 параллельный перевод
позволь тебе помочь.
Deixa-me dar-te uma ajuda.
Пожалуйста, позволь мне ввести тебя в курс дела.
Por favor, permite-me fazer algumas apresentações.
Позволь мне поднять тебе настроение.
Deixa-me tirar-te essa cara de amuado.
Позволь мне устранить эту угрюмость.
Deixa-me tirar-te essa cara de amuado.
Позволь мне сделать тоже самое для тебя
Deixa-me retribuir o favor.
Хм, позволь поинтересоваться, ты рассказал Винсенту, что топишь себя в ванной с бурбоном или что купаешься в море с шардоне?
Diz-me : É mais provável que digas ao Vincent que te estás a afogar em bourbon, - ou inundada em Chardonnay?
Пожалуйста, Ди, позволь мне помочь тебе выбраться из города.
Por favor, D. Deixa-me ajudar-te a sair da cidade.
Эй. Позволь Клаусу и Элайдже разобраться с этим
Deixa o Klaus e o Elijah tratarem disto.
Позволь им заснуть всего на год И оставить себе свободу Защищать их
Deixa-os cair, apenas por um ano, e ficas livre para os vigiares.
Позволь мне доказать это. Как?
- Deixa-me provar isso.
Позволь мне сделать звонок.
Vou fazer uma chamada.
Этот парень крайне опасен, позволь нам защитить тебя.
Este tipo, é claramente incrivelmente perigoso, portanto preciso que nos deixes tentar proteger-te.
Просто позволь мне показать тебе, как.
Por favor, deixa-me mostrar-te como.
Позволь себе вспомнить.
Deixa-te lembrar.
Позволь... Джесси... жить...
Deixa a Jesse... viver.
Позволь сказать, что это затрагивает двух скучающих девушек в кампусе, являющихся легкой целью, и к счастью, я пришёл с гениальным планом держать их занятыми, в то время как Деймон решает его проблемы с Оскаром.
Digamos apenas que envolve duas meninas más entediadas e um campus cheio de alvos fáceis, mas, felizmente, eu arranjei um plano genial para as manter ocupadas enquanto o Damon resolve o seu problema "Oscar".
Раз уж ты такая любопытная, позволь мне продолжить.
Bom, já que estás tão curiosa, por favor, permite-me que continue.
А? Позволь перевести.
Deixa-me traduzir-to.
Позволь ему уйти осторожно.
Desilude-o com gentileza.
Позволь мне дать тебе один совет.
Deixe-me dar-lhe alguns conselhos.
Отпусти все, и позволь себе быть той, за которую я боролся.
Liberta-te e permite-te seres a mulher por quem eu lutei os mil diabos.
Позволь ему быть счастливым хотя-бы раз.
Deixa-o ser feliz desta vez.
Позволь мне представиться.
Deixa-me que me apresente.
Позволь мне спросить тебя еще раз, Тристан...
Deixa-me perguntar de novo, Tristan.
Позволь я тебе расскажу, что тогда было.
Deixa-me dizer-te a verdade sobre aquele dia.
Ярл Рагнар, позволь сказать. Мой сын — хороший мальчик.
Conde Ragnar, deixai-me primeiro dizer que ele é... é um bom rapaz.
Позволь мне говорить.
Se eu puder falar livremente...
Позволь увидеть своего ребенка.
Tenho, um pouco. Vai ter comigo à cozinha.
Господин, послушай. Позволь мне сказать - и услышь правду.
Somos o Witan e iremos comportar-nos de acordo com um Witan.
Я ещё не закончил. Прости, господин, но позволь мне. Понятно, что засранец виновен так же, как и я.
Também é óbvio que é demasiado orgulhoso e estúpido para se arrepender e, por causa disso, irá morrer.
Вот, позволь мне...
Toma, deixa-me...
Позволь мне дать тебе вместо этого совет.
Deixa-me dar-te um conselho legal em vez disso.
Останься здесь и позволь нам тебя спасти.
Fica aqui e deixa-nos salvar-te.
Прежде чем ты уйдешь, позволь тебе напомнить, что, может, твои силы и вернулись, но мои тоже.
Antes de entrarmos, deixa-me lembrar-te que podes ter recuperado os teus poderes, mas também tenho os meus.
Позволь, я тебе кое-что напомню.
Deixa-me refrescar-te a memória.
Позволь мне попытаться.
É melhor deixares-me tentar.
Позволь мне судить об этом.
Deixa que eu decida isso.
Позволь мне помочь тебе.
- Deixe-me ajudá-la.
Позволь нам прикрыть тебя, капитан.
Deixa que te protegemos, capitã.
Позволь мне кое-что прояснить.
- Deixe-me ser perfeitamente clara.
Позволь мне начать с благодарности за всю ту помощь, которую ты мне оказываешь,
Deixa-me começar por dizer "obrigado" por toda a ajuda que me deste,
Братец... позволь мне кое-что тебе объяснить.
Mano... deixe-me explicar-te uma coisa.
Позволь мне показать тебе его.
Deixa-me mostrar-to. Como?
Позволь мне исчезнуть.
Deixa-me desaparecer.
♪ Позволь себе немного веселого Рождества ♪ Скажем, вы хотели счастливую семью на Рождество. Ну, вся семья в сборе.
Disseste que querias um Natal feliz em família, a família está aqui toda.
Позволь мне помочь.
Agradeço o elogio.
Береги его. Позволь ему вершить твое дело.
Não me digas que não tens fome.
Господин, позволь мне просить короля и витан.
Obrigado, meu amigo.
Позволь мне показать кое-что.
Deixa-me mostrar isto. É tão bizarro.
Позволь увидеть детей.
Posso ver as crianças?
Но позволь мне рассказать тебе о моем детстве.
Mas deixe-me contar-lhe :
позвольте мне представиться 26
позвольте спросить 235
позвольте узнать 42
позвольте 983
позвольте мне сказать вам кое 24
позволь мне 559
позволь спросить 181
позвольте мне 467
позвольте представиться 116
позвольте мне сказать вам 21
позвольте спросить 235
позвольте узнать 42
позвольте 983
позвольте мне сказать вам кое 24
позволь мне 559
позволь спросить 181
позвольте мне 467
позвольте представиться 116
позвольте мне сказать вам 21